1 00:00:01,286 --> 00:00:02,954 Forse non hai capito bene. 2 00:00:02,964 --> 00:00:05,153 Posso distruggere la tua vita solo premendo un bottone, 3 00:00:05,163 --> 00:00:07,576 queste foto verranno inoltrate a tutti i tuoi contatti. 4 00:00:07,586 --> 00:00:09,666 Ti prego, non ho tutti quei soldi! 5 00:00:10,381 --> 00:00:13,211 Cinque mila in Bitcoin o perderai tutto. 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,561 Polizia di Los Angeles. 7 00:00:15,157 --> 00:00:17,361 Aspetta, torno subito da te. 8 00:00:23,848 --> 00:00:25,506 Buon pomeriggio, come si chiama? 9 00:00:25,516 --> 00:00:27,735 Dennis Kern. Perché? Che... che cosa sta succedendo? 10 00:00:27,745 --> 00:00:30,335 Ci ha chiamato il suo vicino, qualcuno qui gli sta rubando il Wi-Fi? 11 00:00:30,345 --> 00:00:31,723 Polizia! Aiuto! 12 00:00:31,733 --> 00:00:32,825 Riuscite a sentirmi? 13 00:00:32,835 --> 00:00:34,573 - Chi è che parla? - Nessuno. 14 00:00:34,583 --> 00:00:35,504 Aiuto! 15 00:00:35,514 --> 00:00:36,893 Fai un passo indietro, Dennis. 16 00:00:37,232 --> 00:00:39,151 - C'è nessuno? - Da questa parte. 17 00:00:39,161 --> 00:00:40,444 Al computer. 18 00:00:44,645 --> 00:00:46,287 - Salve lei è? - Todd Asher. 19 00:00:46,297 --> 00:00:48,341 Sono il professore di ginnastica di quel bastardo. 20 00:00:48,351 --> 00:00:50,861 Mi sta ricattando con delle foto che ha rubato dal mio computer. 21 00:00:50,871 --> 00:00:54,043 Oh, beh, che cosa stupida, Dennis, oltre che decisamente illegale. 22 00:00:54,053 --> 00:00:56,678 Dovrò chiamare i tuoi genitori. Quale dei due credi... 23 00:00:56,688 --> 00:00:57,899 Si arrabbierà di meno? 24 00:00:58,300 --> 00:01:00,571 - Mio padre. - Perfetto. Qual è il numero di tua madre? 25 00:01:00,581 --> 00:01:02,347 Signore, mi serve il suo indirizzo, 26 00:01:02,357 --> 00:01:04,402 le manderemo una pattuglia per la sua deposizione. 27 00:01:04,412 --> 00:01:06,961 Certo, ma devo assolutamente riavere quelle foto. 28 00:01:06,971 --> 00:01:08,567 Vi prego. Se dovessero circolare... 29 00:01:08,577 --> 00:01:10,142 Va bene, che dice se... 30 00:01:11,610 --> 00:01:12,915 Quello è il suo... 31 00:01:13,933 --> 00:01:15,840 The Rookie - Stagione 3 Episodio 4 - "Sabotage" 32 00:01:15,850 --> 00:01:18,143 Traduzione: Frncesco82, FlyingV, Erika93, Queen Helle, Alea_ 33 00:01:18,153 --> 00:01:20,064 Traduzione: elrindin, CrhistalJ, BettinaStinson 34 00:01:20,074 --> 00:01:21,225 Revisione: Shema 35 00:01:22,180 --> 00:01:24,922 - Ehi! Buon giorno. - Buon giorno! 36 00:01:24,932 --> 00:01:26,563 Spero tu abbia fame. 37 00:01:26,573 --> 00:01:29,208 Sto preparando i pancake con le noti pecan, i tuoi preferiti. 38 00:01:29,218 --> 00:01:31,939 Lo sono, peccato solo per l'allergia alla frutta secca. 39 00:01:31,949 --> 00:01:33,739 Sei allergico? E da quando? 40 00:01:33,749 --> 00:01:35,670 Dal giorno in cui sono nato. 41 00:01:35,680 --> 00:01:38,119 E... il tuo volo per tornare in Pennsylvania parte... 42 00:01:38,129 --> 00:01:41,084 - Tra tre ore, hai già fatto le valigie? - Oh, ho cancellato il volo. 43 00:01:41,094 --> 00:01:43,640 Che hai fatto? Mamma, avevamo... deciso che stavi solo per una notte. 44 00:01:43,650 --> 00:01:45,124 No, l'hai deciso tu. 45 00:01:45,876 --> 00:01:47,107 - Vado io. - Mamma... 46 00:01:47,117 --> 00:01:49,199 - Girali prima che si brucino. - Mamma... 47 00:01:49,209 --> 00:01:51,147 Sai che questo non è ottimale per me, 48 00:01:51,157 --> 00:01:53,379 sai che ora devo essere super concentrato sul lavoro. 49 00:01:53,389 --> 00:01:54,389 Prego, entri, 50 00:01:54,399 --> 00:01:56,922 - le metta lì nell'angolo. - Che c'è nelle scatole? 51 00:01:56,932 --> 00:01:59,320 Beh, visto che sei "super concentrato sul lavoro" 52 00:01:59,330 --> 00:02:01,363 ho pensato di trovare un po' di tempo per me. 53 00:02:01,373 --> 00:02:03,556 Ho trovato questo fantastico affare 54 00:02:03,566 --> 00:02:06,046 da un grossista che vende olio al cannabidiolo. 55 00:02:06,056 --> 00:02:08,391 "Olio organico al cannabidiolo del professor Hempstein"? 56 00:02:08,401 --> 00:02:09,606 Rilassati! 57 00:02:09,616 --> 00:02:12,979 La marijuana è legale in California, sei un poliziotto, dovresti saperlo. 58 00:02:12,989 --> 00:02:16,363 Lo so. Quindi è così che hai speso i soldi guadagnati vendendo l'anello? 59 00:02:16,373 --> 00:02:17,776 No! 60 00:02:18,779 --> 00:02:20,117 Beh, non tutti. 61 00:02:20,127 --> 00:02:22,821 E... vuoi rimanere finché non lo vendi tutto? 62 00:02:22,831 --> 00:02:24,988 Mamma, non credi sarebbe stato meglio chiedermelo prima? 63 00:02:25,641 --> 00:02:28,875 Ti avevo detto di giurare i pancake! 64 00:02:34,537 --> 00:02:35,969 Mostrami le mani, subito! 65 00:02:35,979 --> 00:02:37,461 Cosa fate? 66 00:02:37,471 --> 00:02:38,848 Signora, potrei farle del male. 67 00:02:38,858 --> 00:02:40,068 Giù le mani da mia moglie! 68 00:02:40,078 --> 00:02:41,677 Tutti a terra! 69 00:02:46,405 --> 00:02:48,071 Vivo in questa zona, sono un poliziotto. 70 00:02:48,081 --> 00:02:49,770 Rilassati, sono io. 71 00:02:50,716 --> 00:02:52,500 Sergente, buongiorno, ho... 72 00:02:52,851 --> 00:02:54,828 - Ho visto la volante arrivare... - Lo capisco. 73 00:02:54,838 --> 00:02:57,566 Mio padre è un poliziotto, lo sono anch'io, non dovrei preoccuparmi... 74 00:02:57,576 --> 00:02:58,729 West, 75 00:02:58,739 --> 00:03:01,635 anch'io sono di colore e ho molti più anni di te, 76 00:03:01,645 --> 00:03:02,800 Lo capisco. 77 00:03:02,810 --> 00:03:04,794 E come mai è qui, signore? 78 00:03:04,804 --> 00:03:07,590 Avevi ragione, mettere l'agente Stanton in ufficio non è abbastanza, 79 00:03:07,600 --> 00:03:09,760 è una vergogna per il distintivo, deve andarsene. 80 00:03:09,770 --> 00:03:12,378 - Ma ha le mani legate, giusto? - Io sì, ma tu no. 81 00:03:12,796 --> 00:03:15,383 Quindi, ragazzo, cosa sei disposto a rischiare... 82 00:03:15,832 --> 00:03:17,639 Per togliere il lavoro a Stanton? 83 00:03:18,065 --> 00:03:19,325 Quello che serve, signore. 84 00:03:19,855 --> 00:03:22,584 Bene. Vedi, ho incontrato centinaia... 85 00:03:22,594 --> 00:03:23,901 Di poliziotti come Stanton, 86 00:03:23,911 --> 00:03:27,085 poliziotti che continuano a superare la linea, ma... 87 00:03:27,095 --> 00:03:28,489 Niente di eclatante, 88 00:03:28,499 --> 00:03:30,443 niente di evidente e niente di punibile. 89 00:03:30,453 --> 00:03:32,914 - E sa con cosa può farla franca. - Esatto. 90 00:03:32,924 --> 00:03:35,361 - E come lo becco? - Terrai delle "note". 91 00:03:36,527 --> 00:03:37,949 Registra ogni infrazione, 92 00:03:37,959 --> 00:03:39,765 sia grande che piccola e se siamo fortunati, 93 00:03:39,775 --> 00:03:42,300 l'accumularsi delle sue infrazioni sarà sufficiente 94 00:03:42,310 --> 00:03:45,245 - per togliergli la pistola e il distintivo. - Non è così che Nolan e Harper 95 00:03:45,255 --> 00:03:48,794 - sono finiti nei guai con gli Affari Interni? - Non avevano una supervisione, tu hai me. 96 00:03:49,288 --> 00:03:50,945 E per ora, tu prendi solo nota. 97 00:03:50,955 --> 00:03:53,033 Quando saranno abbastanza, andremo agli Affari Interni. 98 00:03:53,043 --> 00:03:55,613 Se andremo prima, metteremo tuo padre in una brutta situazione. 99 00:03:55,623 --> 00:03:57,025 Sissignore. 100 00:03:57,035 --> 00:03:58,357 La ringrazio. 101 00:03:58,367 --> 00:04:00,469 - Non la deluderò. - Ora ascolta bene. 102 00:04:01,589 --> 00:04:03,698 Doug Stanton non deve sapere niente. 103 00:04:03,708 --> 00:04:07,457 Comportati come il suo miglior amico, non farlo sospettare di niente. 104 00:04:08,373 --> 00:04:10,720 Solo Bradford e Chen sanno di questa cosa. 105 00:04:10,730 --> 00:04:12,755 Vi assegnerò tutto allo stesso settore, 106 00:04:12,765 --> 00:04:14,952 così ogni volta che tu e Stanton rispondete a una chiamata, 107 00:04:14,962 --> 00:04:17,868 - verranno assegnati anche loro. - Ok, so badare a me stesso. 108 00:04:17,878 --> 00:04:20,181 La cosa non è negoziabile, West. 109 00:04:20,191 --> 00:04:22,821 Se vuoi andare contro Stanton avrai bisogno di supporto. 110 00:04:31,268 --> 00:04:32,279 Davvero? 111 00:04:33,137 --> 00:04:35,478 Che c'è? Il nostro piccolo ha dei gusti strani. 112 00:04:35,488 --> 00:04:37,573 Probabile che l'abbia preso da te. 113 00:04:37,583 --> 00:04:38,902 Che schifo. 114 00:04:38,912 --> 00:04:40,635 Pieno di grasso, conservanti, zucchero. 115 00:04:40,645 --> 00:04:43,321 È il male concentrato in un barattolo e non farmi parlare del sottaceto. 116 00:04:43,331 --> 00:04:46,198 - Dobbiamo controllare quello che mangi. - Non devi controllare niente. 117 00:04:46,208 --> 00:04:50,178 - Hai sentito la ginecologa di mia madre? - Non andrò dalla ginecologa di tua madre. 118 00:04:50,188 --> 00:04:53,518 Mi sta bene la mia, proprio come questa crema sta bene coi cetrioli. 119 00:04:53,528 --> 00:04:57,143 È una specialista. La migliore. Non vuoi il meglio per nostro figlio? 120 00:04:57,153 --> 00:04:58,684 Wesley, io ti amo tantissimo, 121 00:04:58,694 --> 00:05:00,900 ma a volte sei un peso interminabile. 122 00:05:00,910 --> 00:05:02,591 Lo so, sei figlio unico. 123 00:05:03,179 --> 00:05:07,974 Ma mia madre ha avuto 5 figli facendo due lavori e mangiando ciò che le pareva. 124 00:05:07,984 --> 00:05:10,659 Sono solo incinta, non stressarti. 125 00:05:10,669 --> 00:05:12,495 - Angela, penso che... - Smetti... 126 00:05:12,505 --> 00:05:14,218 Di controllare la mia gravidanza. 127 00:05:14,228 --> 00:05:15,511 La nostra gravidanza. 128 00:05:15,521 --> 00:05:16,621 Ah, davvero? 129 00:05:16,964 --> 00:05:19,700 Chi è che porta i pantaloni elasticizzati, qua? 130 00:05:20,786 --> 00:05:21,936 Proprio così. 131 00:05:25,905 --> 00:05:27,105 Oggi guidi tu. 132 00:05:27,591 --> 00:05:28,841 Guido io? 133 00:05:28,851 --> 00:05:30,888 - Fino alle 9:05. - Che succede alle 9:05? 134 00:05:30,898 --> 00:05:33,425 In realtà l'importante è cosa succede alle 9. 135 00:05:33,435 --> 00:05:35,886 Lila vuole andare al camposcuola dell'accademia musicale, 136 00:05:35,896 --> 00:05:38,374 ma ci sono pochissimi posti disponibili, 137 00:05:38,384 --> 00:05:40,684 ed oggi è l'ultimo giorno per farla iscrivere. 138 00:05:40,694 --> 00:05:44,073 E se ricevessimo una chiamata? Non sarebbe meglio se lo facesse il tuo ex? 139 00:05:44,083 --> 00:05:47,389 Pensi che non riesca ad iscrivere mia figlia ad un camposcuola? 140 00:05:47,399 --> 00:05:49,435 - Certo che no. - Perché se mia figlia 141 00:05:49,445 --> 00:05:54,386 vuole andare all'accademia musicale, io la faccio andare all'accademia musicale. 142 00:05:54,396 --> 00:05:57,921 Hai già fatto questa discussione col tuo ex-marito, vero? 143 00:05:57,931 --> 00:05:58,931 No. 144 00:06:00,093 --> 00:06:01,359 Sali in auto! 145 00:06:01,369 --> 00:06:02,369 Andiamo! 146 00:06:07,266 --> 00:06:09,116 Hai visto la partita, ieri? 147 00:06:10,706 --> 00:06:14,106 Sì, è stata brutale. Non pensavo che potessero rimontare. 148 00:06:15,229 --> 00:06:18,529 Io lo pensavo eccome. Ci ho vinto duecento bigliettoni. 149 00:06:23,572 --> 00:06:25,116 Noti nulla di strano? 150 00:06:26,627 --> 00:06:28,689 - In realtà... - Centrale, 7-Adam-07, 151 00:06:28,699 --> 00:06:31,778 stiamo fermando un passante, tra la Waring e la Seward. 152 00:06:33,054 --> 00:06:34,620 Seward e Waring. Andiamo. 153 00:06:34,630 --> 00:06:38,480 Non così in fretta. Se Doug capisce che lo sorvegliamo, Jackson è fregato. 154 00:06:38,490 --> 00:06:41,590 Staremo vicini e vedremo se la situazione degenera. 155 00:06:45,647 --> 00:06:47,197 Ehi, bello. Abiti qua? 156 00:06:47,207 --> 00:06:48,926 No, signore. Ero da un amico. 157 00:06:49,854 --> 00:06:50,957 E dove vai, ora? 158 00:06:50,967 --> 00:06:53,435 - Alla fermata. - La fermata è di là. 159 00:06:53,445 --> 00:06:55,025 Hai un documento? 160 00:06:55,035 --> 00:06:56,135 Sì, signore. 161 00:06:57,989 --> 00:06:59,976 Centrale, 7-Adam-07. 162 00:06:59,986 --> 00:07:02,795 Mi serve un controllo. Cognome Gusta, nome Armand. 163 00:07:02,805 --> 00:07:05,010 Nato il 26/07/1990. 164 00:07:05,020 --> 00:07:07,537 Non ci vorrà molto. Salvo brutte notizie. 165 00:07:07,547 --> 00:07:09,770 Hai già avuto qualche condanna? 166 00:07:09,780 --> 00:07:11,436 Mai stato arrestato, signore. 167 00:07:12,829 --> 00:07:16,030 7-Adam-07, Gusta è pulito, niente che non vada. 168 00:07:17,121 --> 00:07:19,024 - Tieni. - La fermata è di là, signore. 169 00:07:19,034 --> 00:07:21,319 - Grazie mille, agenti. - Di nulla. 170 00:07:21,329 --> 00:07:24,049 Vedi, questo è il tipo di cittadini che mi piace. 171 00:07:24,059 --> 00:07:27,141 Quelli che conoscono il loro posto e rispettano l'autorità. 172 00:07:27,151 --> 00:07:31,151 Avremmo molti meno problemi se quelli come lui si comportassero così. 173 00:07:37,401 --> 00:07:38,448 7-Adam-07, 174 00:07:38,458 --> 00:07:40,354 Codice 4, torniamo in pattuglia. 175 00:07:41,546 --> 00:07:43,684 Questo non è giusto nei confronti di Jackson. 176 00:07:43,694 --> 00:07:47,058 Lo so. Dover andare in pattuglia con uno sperando che non dia di matto... 177 00:07:47,068 --> 00:07:49,271 Non posso immaginare quanto debba essere brutto. 178 00:07:49,281 --> 00:07:50,551 Io sì. 179 00:07:50,954 --> 00:07:55,093 Guarda, al mio primo giorno da recluta pensavo saresti stato il mio Doug. 180 00:07:55,103 --> 00:07:58,112 Chiedo scusa? Guarda che io non sono per niente come lui. 181 00:07:58,122 --> 00:08:00,220 Ti ricordi il mio primo giorno? 182 00:08:00,230 --> 00:08:04,912 Ero accanto la volante e quei giardinieri latinoamericani hanno suonato il clacson. 183 00:08:04,922 --> 00:08:06,860 Tu l'hai fatto diventare un Tim Test, 184 00:08:06,870 --> 00:08:08,703 e quando non gli ho tradotto bene 185 00:08:08,713 --> 00:08:11,708 le cose orribili che gli hai detto mi hai fatto una lavata di capo. 186 00:08:11,718 --> 00:08:14,582 - Quindi? Ora sono il poliziotto cattivo? - No. Per niente. 187 00:08:14,592 --> 00:08:16,748 Ma non c'era motivo di fermarli. 188 00:08:16,758 --> 00:08:20,392 Come pensi sia stato per loro? Pensi gli sia piaciuto? 189 00:08:20,402 --> 00:08:23,608 Non mi servono recensioni a cinque stelle. Ho un lavoro da fare. 190 00:08:23,618 --> 00:08:27,589 Anche loro. Volevano solo andare a lavorare, e poi hanno incontrato te. 191 00:08:27,599 --> 00:08:30,835 L'uso superfluo ed eccessivo del clacson è un crimine. 192 00:08:30,845 --> 00:08:33,665 Ed il veicolo non era in regola. Avrei potuto sequestrarlo. 193 00:08:33,675 --> 00:08:36,574 - E ciò giustifica il terrorizzarli? - Terrorizzarli? 194 00:08:36,584 --> 00:08:38,552 - Sì. - Davvero? Ora basta. 195 00:08:38,562 --> 00:08:41,901 Sai che c'è? Non un'altra parola. Questo discorso finisce qui. 196 00:08:43,109 --> 00:08:44,324 Sono le 8:58. 197 00:08:44,334 --> 00:08:48,334 Stanno per iniziare le iscrizioni, puoi accostare per favore? Grazie. 198 00:08:49,813 --> 00:08:52,152 - Non prendiamo chiamate. - E se c'è una priorità uno? 199 00:08:52,162 --> 00:08:53,864 Perché mi devi portare iella? 200 00:08:53,874 --> 00:08:55,884 - Agenti, agenti! - Come possiamo aiutarla? 201 00:08:55,894 --> 00:08:57,875 Dovete vedere il cortile del vicino. 202 00:08:58,362 --> 00:09:01,316 - Mi hai portato iella. - Non è vero. Qual è il problema? 203 00:09:01,326 --> 00:09:05,726 Sta costruendo una cosa da settimane. E so che non ha i permessi. 204 00:09:05,736 --> 00:09:08,470 Ok, sembra un abuso edilizio. Tu chiama 205 00:09:08,480 --> 00:09:11,330 e iscrivi Lila, che qua ci penso io. 206 00:09:11,340 --> 00:09:13,023 Ok. Chiama se hai bisogno. 207 00:09:13,033 --> 00:09:15,467 - Ok. - Ma solo se hai veramente bisogno. 208 00:09:17,129 --> 00:09:19,079 - Mi fa strada? - Sì, prego. 209 00:09:22,524 --> 00:09:24,814 Giusto perché lo sappia, Gary è un po'... 210 00:09:24,824 --> 00:09:26,556 Come si dice? Imbecille. 211 00:09:26,566 --> 00:09:28,426 Vede? Sono sicura che non è legale! 212 00:09:30,997 --> 00:09:34,403 - Signore? Posso parlarle... - Non ora. Sto cercando il mio casco. 213 00:09:34,413 --> 00:09:36,080 Mancano dieci minuti. 214 00:09:36,090 --> 00:09:37,398 Dov'è diretto? 215 00:09:37,779 --> 00:09:38,791 Lassù. 216 00:09:44,937 --> 00:09:46,777 - Accademia di Musica. Come posso aiutarla? - Salve, 217 00:09:46,787 --> 00:09:50,354 sì. Sto cercando di far entrare mia figlia nel programma estivo. 218 00:09:50,364 --> 00:09:51,901 C'è ancora posto? 219 00:09:51,911 --> 00:09:53,793 - Mi faccia controllare. - È un terrapiattista. 220 00:09:53,803 --> 00:09:55,988 - Sta per provare che il mondo è un pancake. - No. 221 00:09:55,998 --> 00:09:57,210 No. Non un pancake. 222 00:09:57,220 --> 00:09:59,338 Un disco dentro una cupola. 223 00:09:59,348 --> 00:10:01,542 Signore, non può lanciarlo. 224 00:10:01,962 --> 00:10:03,863 Perché... perché no? Ho il permesso. 225 00:10:03,873 --> 00:10:04,904 Di chi? 226 00:10:07,936 --> 00:10:09,517 Signore. Esca da lì. 227 00:10:09,527 --> 00:10:12,918 - Starei indietro se fossi in lei. - Signore, esca prima di fare una sciocchezza. 228 00:10:12,928 --> 00:10:13,945 Dieci, 229 00:10:13,955 --> 00:10:15,595 nove, otto... 230 00:10:16,101 --> 00:10:18,059 Sette, sei... 231 00:10:18,984 --> 00:10:21,157 Sì, c'è. Mi può dire il nome? 232 00:10:21,167 --> 00:10:22,790 Sì. Si chiama... 233 00:10:30,263 --> 00:10:32,005 Sono arrivato nello spazio? 234 00:10:32,015 --> 00:10:35,045 Certo. E quando è atterrato, ha detto che la Terra è rotonda. 235 00:10:35,055 --> 00:10:36,106 Davvero? 236 00:10:36,377 --> 00:10:39,727 Ci dispiace, ma le prenotazioni per l'Accademia sono chiuse. 237 00:10:41,160 --> 00:10:42,591 Oh, mio... 238 00:10:42,601 --> 00:10:43,774 Non posso crederci. 239 00:10:43,784 --> 00:10:46,513 Ho promesso a Lila che sarebbe entrata in quel corso. 240 00:10:46,523 --> 00:10:48,018 Beh, non puoi incolparti. 241 00:10:48,028 --> 00:10:49,037 Certo che no. 242 00:10:49,370 --> 00:10:51,000 Io... capisco. Senti, 243 00:10:51,010 --> 00:10:52,493 potrebbe essere una cosa buona. 244 00:10:52,503 --> 00:10:56,021 Un insegnamento per Lila. Per mostrarle che la vita ha delle delusioni. 245 00:10:56,031 --> 00:10:59,117 Certo. Come quando la madre ha perso la sua custodia per due anni. 246 00:10:59,463 --> 00:11:01,808 Nolan, mia figlia sa tutto sulle delusioni. 247 00:11:01,818 --> 00:11:03,596 Quello che sto provando a fare ora... 248 00:11:03,606 --> 00:11:06,307 È mostrarle che la mamma può fare di tutto per lei. 249 00:11:06,317 --> 00:11:07,332 Mi dispiace. 250 00:11:09,757 --> 00:11:11,383 Non è ancora finita. Dammi le chiavi. 251 00:11:11,938 --> 00:11:12,939 Grazie. 252 00:11:12,949 --> 00:11:15,011 - Sei ancora arrabbiato con me? - Non lo sono. 253 00:11:15,021 --> 00:11:16,727 Davvero? Perché lo sembri. 254 00:11:16,737 --> 00:11:18,198 O più arrabbiato del solito. 255 00:11:18,208 --> 00:11:19,645 Grazie per essere venuti. 256 00:11:19,655 --> 00:11:21,396 I nostri pacchi vengono sempre rubati. 257 00:11:21,406 --> 00:11:23,637 Molti nel quartiere hanno lo stesso problema. 258 00:11:23,647 --> 00:11:26,230 - Sembra un ladro da portico. - Non ha telecamere. 259 00:11:26,240 --> 00:11:28,703 Facciamo un giro per vedere se qualcuno ce l'ha. 260 00:11:32,289 --> 00:11:33,584 Ok, non sono arrabbiato, 261 00:11:34,225 --> 00:11:35,424 ma sono infastidito. 262 00:11:35,434 --> 00:11:36,445 Lo sapevo. 263 00:11:36,827 --> 00:11:38,431 Con me stesso. Hai ragione. 264 00:11:38,441 --> 00:11:40,443 Ho usato la situazione con i giardinieri, 265 00:11:40,453 --> 00:11:43,062 senza pensare alle conseguenze che ho causato. 266 00:11:43,878 --> 00:11:45,899 Non posso tornare indietro, ma... 267 00:11:45,909 --> 00:11:47,797 Posso assicurarmi di non rifarlo più. 268 00:11:48,926 --> 00:11:50,036 È un progresso. 269 00:11:50,381 --> 00:11:51,886 Sono fiera di te. 270 00:11:52,478 --> 00:11:53,801 Sono felicissimo. 271 00:11:58,777 --> 00:12:00,430 Il ladro è un cane? 272 00:12:12,996 --> 00:12:15,958 Bravo cucciolo. Chi è un bravo cucciolo? 273 00:12:15,968 --> 00:12:18,805 - Chi è un bravo cucciolo? - Chi è in arresto? 274 00:12:18,815 --> 00:12:21,611 Cattivo. Sei un cane cattivo. 275 00:12:24,247 --> 00:12:25,665 Ehi, che ci fai qui? 276 00:12:26,195 --> 00:12:27,355 Dobbiamo parlare. 277 00:12:27,365 --> 00:12:30,619 - Del ginecologo di mia madre per il bambino... - Stai zitto. 278 00:12:33,976 --> 00:12:35,961 Loro non sanno che sono incinta, ricordi? 279 00:12:35,971 --> 00:12:38,470 Ascolta, non ho urlato. Non lo capiranno. 280 00:12:38,480 --> 00:12:41,416 Sono dei detective. Capire le cose è il loro lavoro. 281 00:12:44,202 --> 00:12:47,711 Ora, perché sei così ossessionato che vada dalla ginecologa di tua madre? 282 00:12:48,451 --> 00:12:50,436 - È una specialista. - Così hai detto. 283 00:12:51,102 --> 00:12:52,139 Che succede? 284 00:12:54,334 --> 00:12:57,240 Ascolta, dopo la morte di mio padre, ho fatto un test genetico. 285 00:12:58,498 --> 00:13:00,967 Sono predisposto alla Sindrome della X Fragile. 286 00:13:00,977 --> 00:13:04,775 Può causare problemi mentali, epilessia... 287 00:13:06,591 --> 00:13:09,007 - Perché me lo dici solo ora? - Non lo so. 288 00:13:09,599 --> 00:13:11,005 Non volevamo un figlio subito. 289 00:13:11,015 --> 00:13:13,259 Volevo dirtelo. Non... sapevo come. 290 00:13:13,269 --> 00:13:16,709 - Voi siete tutto per me e se il mio DNA... - Basta. 291 00:13:17,665 --> 00:13:20,107 Prenderò un appuntamento con il dottore di tua madre. 292 00:13:22,154 --> 00:13:24,892 - Senti, devo lavorare. Ci vediamo a casa. - Angela. 293 00:13:33,612 --> 00:13:36,707 Come ho detto, ho chiamato alle nove in punto, avevo un posto, 294 00:13:36,717 --> 00:13:39,112 ma poi un uomo è caduto dal cielo e... 295 00:13:39,122 --> 00:13:41,285 La prego, mi risparmi la scena. 296 00:13:41,295 --> 00:13:44,038 No, no, no. È successo davvero. Posso mostrarle... 297 00:13:44,048 --> 00:13:46,238 - Il video sul mio... - Le do dei punti per l'originalità, 298 00:13:46,248 --> 00:13:48,327 ma le regole sono le regole. 299 00:13:48,337 --> 00:13:51,904 - Andrà meglio l'anno prossimo. - No, signore, ce l'ho qui, io... 300 00:13:51,914 --> 00:13:53,218 Nyla, vero? 301 00:13:53,723 --> 00:13:55,415 Alonzo Smith. Il padre di Holly. 302 00:13:55,425 --> 00:13:57,275 È quella con i capelli lunghi? 303 00:13:57,285 --> 00:13:59,224 Dio, no. Quella con le trecce. 304 00:13:59,234 --> 00:14:02,213 - Holly con i capelli lunghi è un mostro. - Lo è proprio, vero? 305 00:14:02,223 --> 00:14:04,659 Stavi parlando con il direttore dell'Accademia? 306 00:14:05,053 --> 00:14:07,656 Già. Ho fatto tardi con la prenotazione, 307 00:14:07,666 --> 00:14:11,387 quindi speravo di venire qui e riuscire a convincerlo. 308 00:14:12,293 --> 00:14:15,021 - Hai fatto tardi anche tu? - Ho dormito troppo. 309 00:14:15,031 --> 00:14:18,076 Quindi, pensavo di convincerlo con i cronut di DK. 310 00:14:18,086 --> 00:14:19,449 Oh, amo DK. 311 00:14:20,226 --> 00:14:21,262 Prendine uno. 312 00:14:21,768 --> 00:14:24,419 No, no. Non posso. No, è la tua mazzetta. 313 00:14:24,429 --> 00:14:25,479 Insisto. 314 00:14:26,034 --> 00:14:28,206 Se non ha cambiato idea con un poliziotto in uniforme, 315 00:14:28,216 --> 00:14:30,522 cosa potrà fare una scatola piena di zucchero e impasto? 316 00:14:34,749 --> 00:14:36,540 La mia ex mi ucciderà. 317 00:14:36,867 --> 00:14:38,373 - Anche il mio. - No, davvero. 318 00:14:38,383 --> 00:14:39,564 Ho un'ora di vita. 319 00:14:39,574 --> 00:14:41,729 Se ti chiamano per un omicidio a Silver Lake, 320 00:14:41,739 --> 00:14:43,025 sarò io. 321 00:14:43,035 --> 00:14:44,637 Almeno potrò rivederti. 322 00:14:48,188 --> 00:14:49,358 Senti, io mi metto... 323 00:14:49,368 --> 00:14:51,444 A cercare in giro e trovare un modo... 324 00:14:51,454 --> 00:14:52,725 Per far entrare Holly. 325 00:14:53,456 --> 00:14:55,916 Vuoi che ti faccia sapere se trovo una soluzione anche per Lila? 326 00:14:57,982 --> 00:14:59,152 Sì, a dire il vero. 327 00:15:00,405 --> 00:15:01,522 Mi farebbe piacere. 328 00:15:04,177 --> 00:15:06,253 Sa di non essersi fermata allo stop? 329 00:15:06,263 --> 00:15:08,402 Patente, libretto e assicurazione. 330 00:15:08,412 --> 00:15:09,555 Sono nella mia borsa. 331 00:15:09,565 --> 00:15:10,988 Posso prenderli? 332 00:15:10,998 --> 00:15:12,052 Lentamente. 333 00:15:13,169 --> 00:15:14,307 Perché è così nervosa? 334 00:15:14,759 --> 00:15:15,792 Nessun motivo. 335 00:15:19,335 --> 00:15:22,843 Erika. Ha qualcosa di illegale in auto o su se stessa? 336 00:15:24,634 --> 00:15:27,147 - No, signore. - Ottimo. Posso controllare l'auto, quindi? 337 00:15:27,157 --> 00:15:28,917 Non c'è bisogno di controllare. 338 00:15:28,927 --> 00:15:30,971 Ha detto che non c'è nulla di illegale, quindi... 339 00:15:30,981 --> 00:15:32,593 Non le dispiace, giusto? 340 00:15:34,680 --> 00:15:36,111 Sì, sì, credo. 341 00:15:37,029 --> 00:15:38,035 Ma... 342 00:15:39,071 --> 00:15:41,602 - Ci sono delle pistole nel bagagliaio. - Mani dove posso vederle. 343 00:15:42,115 --> 00:15:43,240 Scenda dall'auto. 344 00:15:44,651 --> 00:15:45,677 Sono del mio ex marito. 345 00:15:45,687 --> 00:15:47,977 Stavo andando alla centrale per consegnarle alla polizia. 346 00:15:47,987 --> 00:15:49,062 Vada sul marciapiede. 347 00:15:49,072 --> 00:15:50,517 Stiamo definendo il divorzio... 348 00:15:50,527 --> 00:15:51,958 E lui non è felice di come va. 349 00:15:51,968 --> 00:15:53,517 Minaccia di uccidermi. 350 00:15:53,527 --> 00:15:55,412 - Ha chiesto un ordine restrittivo? - Sì. 351 00:15:55,422 --> 00:15:58,066 Ma non lo ferma dal fermarsi a casa ogni giorno. 352 00:15:58,076 --> 00:15:59,906 - Non vive con suo marito? - Ex marito. 353 00:15:59,916 --> 00:16:00,933 E no. 354 00:16:01,268 --> 00:16:03,775 - Come ha preso le pistole? - Ho usato la mia vecchia chiave. 355 00:16:06,283 --> 00:16:08,158 - Erika, lei è in arresto. - Cosa? 356 00:16:08,168 --> 00:16:10,408 Furto, possesso di proprietà rubate... 357 00:16:10,418 --> 00:16:11,760 Trasporto illegale di armi. 358 00:16:11,770 --> 00:16:14,695 Perché? No, le ho detto che stavo per consegnarle alla polizia. 359 00:16:14,705 --> 00:16:15,781 Lo dica al giudice. 360 00:16:15,791 --> 00:16:17,779 Ok, posso parlarle un attimo, signore? 361 00:16:21,603 --> 00:16:23,113 Si sieda sul bordo. 362 00:16:25,195 --> 00:16:27,494 Dobbiamo davvero portarla dentro? 363 00:16:27,504 --> 00:16:30,173 Registriamo le pistole e scriviamo un rapporto per il procuratore. 364 00:16:30,518 --> 00:16:31,545 Dai, bello. 365 00:16:31,920 --> 00:16:32,927 Che ne dice? 366 00:16:33,272 --> 00:16:36,015 Prima di tutto, non parlarmi mai più così. 367 00:16:36,420 --> 00:16:37,466 "Dai, bello"? 368 00:16:38,251 --> 00:16:39,612 Sono il tuo superiore. 369 00:16:39,622 --> 00:16:40,915 Non uno dei tuoi amici. 370 00:16:41,576 --> 00:16:42,849 - Sì, signore. - Secondo... 371 00:16:42,859 --> 00:16:45,035 Quella donna ha appena ammesso tre reati. 372 00:16:45,045 --> 00:16:46,495 Dice che le stava consegnando, 373 00:16:46,505 --> 00:16:48,261 ma chi ci dice che non stava andando 374 00:16:48,271 --> 00:16:50,166 a far saltare in aria la testa del suo ex? 375 00:16:51,064 --> 00:16:52,095 Va dentro. 376 00:16:52,105 --> 00:16:54,187 Compila il suo fascicolo. Io chiamo un carro attrezzi. 377 00:16:58,781 --> 00:17:01,396 La prego, la prego. Non c'è bisogno, ok? 378 00:17:01,406 --> 00:17:02,462 Mi aiuti. 379 00:17:02,472 --> 00:17:03,922 Non posso andare in prigione. 380 00:17:05,235 --> 00:17:06,429 Mi dispiace. 381 00:17:06,439 --> 00:17:07,475 Mi dispiace. 382 00:17:10,194 --> 00:17:12,128 Te lo assicuro, è stato orribile. 383 00:17:12,138 --> 00:17:13,509 Orribile ma legittimo. 384 00:17:13,519 --> 00:17:16,124 E, a proposito, la sua storia è stata verificata. 385 00:17:16,134 --> 00:17:17,426 Ha un ordine restrittivo, 386 00:17:17,436 --> 00:17:19,222 ha chiamato il 911 un paio di volte. 387 00:17:19,232 --> 00:17:20,905 Le serviva protezione dal suo ex. 388 00:17:20,915 --> 00:17:22,158 Ma invece di aiutarla... 389 00:17:22,938 --> 00:17:25,464 A quanto pare le serviva protezione anche dalla polizia. 390 00:17:25,474 --> 00:17:27,700 Tim e io eravamo impegnati. Se fossimo stati liberi... 391 00:17:27,710 --> 00:17:29,673 No, no. È colpa mia. 392 00:17:29,683 --> 00:17:31,407 Grey voleva mettere Doug in panchina. 393 00:17:32,106 --> 00:17:33,112 Io... 394 00:17:33,665 --> 00:17:35,332 Io l'ho spinto a fare di più. 395 00:17:35,658 --> 00:17:37,484 E ora quella donna è in prigione senza motivo. 396 00:17:37,494 --> 00:17:39,073 Non puoi incolpare te stesso. 397 00:17:39,912 --> 00:17:41,777 Ci vorrà tempo per liberarsi di Doug. 398 00:17:41,787 --> 00:17:43,918 Quante altre persone verranno ferite intanto? 399 00:17:44,392 --> 00:17:46,400 È solo che... pensavo supportassi... 400 00:17:46,410 --> 00:17:48,058 Il mio lavorare un po' di più. 401 00:17:48,068 --> 00:17:49,173 È così. 402 00:17:49,962 --> 00:17:52,384 Ciò che stai cercando di fare è importante. 403 00:17:52,394 --> 00:17:54,161 Ma non me ne starò qui... 404 00:17:54,171 --> 00:17:55,971 Ad aspettare per iniziare il mio secondo atto. 405 00:17:55,981 --> 00:17:58,419 - Cos'è, vuoi un lavoro? - Forse, non lo so. 406 00:17:58,429 --> 00:18:00,665 Ma... sono qui per parlare di questo. 407 00:18:00,989 --> 00:18:02,154 Ok, bene. 408 00:18:02,874 --> 00:18:05,587 - Hai pensato al volontariato? - Non sono qui per parlarne con te. 409 00:18:05,597 --> 00:18:07,097 Devo reinventarmi... 410 00:18:07,107 --> 00:18:08,932 Trovare il mio nuovo scopo. 411 00:18:08,942 --> 00:18:10,610 E chi ne sa di più... 412 00:18:11,015 --> 00:18:12,036 Di John Nolan? 413 00:18:15,283 --> 00:18:16,447 Non sapevo sapessi farlo. 414 00:18:16,457 --> 00:18:17,631 - Cosa? - Ridacchiare. 415 00:18:17,641 --> 00:18:18,884 Io non ridacchio. 416 00:18:18,894 --> 00:18:20,019 Con chi ti scrivi? 417 00:18:20,029 --> 00:18:21,041 Nessuno. 418 00:18:21,929 --> 00:18:25,546 È uno degli altri genitori. Lui cerca di far entrare sua figlia all'Accademia. 419 00:18:25,556 --> 00:18:26,675 Lui? 420 00:18:26,685 --> 00:18:28,186 È single? È bello? 421 00:18:28,196 --> 00:18:29,661 No. Non ci pensare. 422 00:18:29,671 --> 00:18:31,689 - Ehi, ragazzi. Ciao. - Ciao, Luna. 423 00:18:31,699 --> 00:18:33,801 - John, ho un favore da chiederti. - Dimmi. 424 00:18:34,148 --> 00:18:37,506 Sto iniziando a pensare al mio secondo atto. 425 00:18:37,516 --> 00:18:39,781 E mi chiedevo se potessi usare la tua mente. 426 00:18:39,791 --> 00:18:41,577 Ne sarei onorato, certo. 427 00:18:41,962 --> 00:18:44,256 Fantastico. Prendo un caffè. 428 00:18:44,266 --> 00:18:45,697 Vi porto qualcosa? 429 00:18:45,707 --> 00:18:46,896 - Sto bene. - Anch'io, grazie. 430 00:18:46,906 --> 00:18:48,169 Ok, fantastico. Grazie. 431 00:18:50,261 --> 00:18:53,083 Qualsiasi cosa tu faccia, non darle consigli. 432 00:18:53,922 --> 00:18:55,462 È proprio ciò che vuole. 433 00:18:55,472 --> 00:18:57,544 Oddio, non puoi essere così ingenuo. 434 00:18:58,284 --> 00:19:01,338 La moglie del capo vuole "rivedere il suo secondo atto"? 435 00:19:01,669 --> 00:19:02,931 È tra lei e il capo. 436 00:19:02,941 --> 00:19:04,905 Fidati, non vuoi essere coinvolto. 437 00:19:04,915 --> 00:19:06,471 Ascoltala... 438 00:19:06,481 --> 00:19:07,498 Sorridi... 439 00:19:07,508 --> 00:19:09,975 - E annuisci. - E se posso davvero aiutarla? 440 00:19:09,985 --> 00:19:12,847 E se al sergente Grey non piace l'aiuto che le hai dato? 441 00:19:12,857 --> 00:19:14,978 A chi pensi che darà la colpa? 442 00:19:15,916 --> 00:19:16,923 Ottimo punto. 443 00:19:17,288 --> 00:19:18,728 Sorridi. 444 00:19:18,738 --> 00:19:19,828 Annuisci e... 445 00:19:19,838 --> 00:19:21,324 Di', molto comprensivamente... 446 00:19:21,650 --> 00:19:22,755 "Capisco". 447 00:19:22,765 --> 00:19:23,772 Chiaro? 448 00:19:24,097 --> 00:19:25,104 Capisco. 449 00:19:27,086 --> 00:19:28,428 Ehi, cos'ha Jackson? 450 00:19:28,438 --> 00:19:31,379 - Contesta ogni cosa. - Mi sembra un ottimo studente. 451 00:19:31,389 --> 00:19:33,472 Non mi sembra che Chen faccia lo stesso con te. 452 00:19:33,482 --> 00:19:35,345 La mia ultima recluta non faceva domande. 453 00:19:35,355 --> 00:19:36,789 Ed era un "fratello". 454 00:19:38,148 --> 00:19:40,800 Forse il problema non è lo studente, ma l'insegnante. 455 00:19:44,546 --> 00:19:46,177 Sì, forse hai ragione. 456 00:19:46,187 --> 00:19:48,209 Chissà cosa gli ha insegnato Lopez... 457 00:19:48,789 --> 00:19:50,761 Ho venti giorni per metterlo in riga. 458 00:19:51,667 --> 00:19:54,203 Sono passata a vicepresidente delle vendite, 459 00:19:54,213 --> 00:19:56,325 ma è successo diciannove anni fa. 460 00:19:56,335 --> 00:19:57,664 Già, capisco. 461 00:19:57,674 --> 00:20:01,161 Ora Dominique è al college, e Wade è sempre più impegnato. 462 00:20:01,171 --> 00:20:04,307 Mi sento come se tutti stessero andando avanti tranne... 463 00:20:04,317 --> 00:20:06,015 - Me. - Capisco. 464 00:20:06,025 --> 00:20:07,790 Ora sai tutta la mia storia. 465 00:20:08,868 --> 00:20:10,500 Cosa... cosa ne pensi? 466 00:20:13,061 --> 00:20:14,122 Dunque... 467 00:20:14,934 --> 00:20:17,072 Quando mio figlio è andato al college 468 00:20:17,082 --> 00:20:19,724 e il divorzio è stato ufficializzato mi... 469 00:20:19,734 --> 00:20:21,858 Mi sono sentito perso, come lei. 470 00:20:21,868 --> 00:20:23,997 Come ha capito come comportarsi? 471 00:20:24,007 --> 00:20:27,382 Trovarsi una pistola puntata durante una rapina in banca ti aiuta, 472 00:20:27,392 --> 00:20:29,257 ma non glielo consiglierei. 473 00:20:30,211 --> 00:20:31,263 Ok, beh... 474 00:20:31,968 --> 00:20:34,975 - Cosa mi consiglierebbe? - Le consiglierei... 475 00:20:39,377 --> 00:20:40,570 Di aspettare. 476 00:20:40,580 --> 00:20:42,944 E di tenersi pronta per il suo momento eureka. 477 00:20:43,984 --> 00:20:45,509 Il mio momento eureka. 478 00:20:45,953 --> 00:20:48,566 Mi piace. Sì, è perfetto, è... 479 00:20:48,969 --> 00:20:50,992 Profondo, ma... molto semplice. 480 00:20:51,812 --> 00:20:53,387 - Grazie. - Ok. 481 00:20:56,123 --> 00:20:58,609 Parlerò bene di te al tuo funerale. 482 00:21:00,391 --> 00:21:03,432 Niente più dolore, niente più ansia. 483 00:21:03,442 --> 00:21:06,300 Comunque conosce mio figlio, l'agente Nolan? 484 00:21:06,310 --> 00:21:07,729 Adora questa roba. 485 00:21:07,739 --> 00:21:11,427 Sennò come farebbe ad essere una recluta della polizia di Los Angeles a 48 anni? 486 00:21:11,791 --> 00:21:14,014 Ne ho quarantasei. Quarantasei. 487 00:21:14,024 --> 00:21:15,234 - Salve. - Salve. 488 00:21:15,244 --> 00:21:16,916 Sono sua madre. 489 00:21:16,926 --> 00:21:18,435 - Evelyn. - Salve. 490 00:21:18,445 --> 00:21:20,823 E questo le cambierà la vita. 491 00:21:20,833 --> 00:21:23,127 20 dollari per uno, tre a 50 dollari. 492 00:21:23,137 --> 00:21:24,886 - Organico certificato. - Mamma. 493 00:21:24,896 --> 00:21:27,985 Capisco perché lo usi Nolan, il mio collo già sta meglio. 494 00:21:27,995 --> 00:21:31,318 Non lo uso Smitty. Mamma che stai facendo, sono i miei colleghi. 495 00:21:31,328 --> 00:21:34,003 - Ora sono miei clienti. - Nolan, dobbiamo andare. 496 00:21:35,039 --> 00:21:38,201 Ti prego, smetti di stare qui. Vai a casa, ok? 497 00:21:38,211 --> 00:21:41,542 - È stato un piacere parlare con lei. - Grazie per il consiglio. 498 00:21:44,765 --> 00:21:46,539 Perché deve subire tutto questo? 499 00:21:46,549 --> 00:21:49,524 Se facessi un decimo delle cose che fa Stanton, 500 00:21:49,534 --> 00:21:52,010 - mi licenzierebbero subito. - Come recluta, certo. 501 00:21:52,020 --> 00:21:53,474 Ma non come poliziotto. 502 00:21:53,484 --> 00:21:56,730 Ci sono un sacco di tutele che proteggono i poliziotti dal licenziamento, 503 00:21:56,740 --> 00:21:59,713 e alcune sono molto importanti visto i rischi che corriamo. 504 00:21:59,723 --> 00:22:02,682 E quindi gli viene permesso di essere un mostro? 505 00:22:02,692 --> 00:22:06,483 Non gli viene permesso, avrà la Carta dei Diritti dei Pubblici Ufficiali. 506 00:22:06,493 --> 00:22:09,045 Avrà un sindacato, un team di avvocati. 507 00:22:09,055 --> 00:22:11,052 Se viene licenziato, farà ricorso. 508 00:22:11,062 --> 00:22:13,025 Se viene condannato, farà ricorso. 509 00:22:13,035 --> 00:22:15,290 E gli avvocati, pagati dal sindacato, 510 00:22:15,300 --> 00:22:18,594 analizzeranno ogni dettaglio sul suo licenziamento. 511 00:22:18,604 --> 00:22:21,623 Se trovano solo una cosa fuori posto o che sembra esagerata, 512 00:22:21,633 --> 00:22:24,225 - avrà di nuovo il suo lavoro. - E poi... 513 00:22:24,235 --> 00:22:28,105 Sarà più spavaldo e con il dente avvelenato, la negatività è contagiosa. 514 00:22:28,967 --> 00:22:30,891 Non ci dovrebbe rimettere Jackson. 515 00:22:30,901 --> 00:22:34,123 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare oltre a essere i suoi angeli custodi 516 00:22:34,133 --> 00:22:37,589 che sperano di intervenire in tempo se succede qualcosa, è... 517 00:22:46,453 --> 00:22:48,210 SINDROME DELL'X FRAGILE 518 00:22:48,220 --> 00:22:50,796 Abbiamo un corpo in una borsa trovato vicino all'aeroporto. 519 00:22:50,806 --> 00:22:52,719 Niente testa, niente mani, no testimoni. 520 00:22:52,729 --> 00:22:54,364 Nessun problema, ci penso io. 521 00:22:54,374 --> 00:22:56,603 In realtà... ci penserà Vargas. 522 00:22:57,008 --> 00:22:59,783 - Ma sono la prossima nella rotazione. - È una mia decisione. 523 00:22:59,793 --> 00:23:01,865 - Ci sono problemi? - No, signore. 524 00:23:09,022 --> 00:23:11,591 Il sergente assegna spesso casi fuori dalla rotazione? 525 00:23:11,601 --> 00:23:12,739 Quasi mai. 526 00:23:30,587 --> 00:23:33,554 - Pronto? - Nolan, sei un truffatore? 527 00:23:34,618 --> 00:23:36,233 - Cosa? - Hai detto a mia moglie 528 00:23:36,243 --> 00:23:38,002 di aspettare il suo momento eureka 529 00:23:38,012 --> 00:23:40,292 - e tua madre ha dato il colpo di grazia? - Aspetti. 530 00:23:40,302 --> 00:23:43,275 Mia madre ha venduto a Luna una bottiglia di olio di CBD? 531 00:23:43,285 --> 00:23:46,947 Non una bottiglia, tutte le bottiglie. 532 00:23:46,957 --> 00:23:50,623 Mia moglie ha pagato sua madre diecimila dollari per il marchio. 533 00:23:51,041 --> 00:23:52,143 Mamma. 534 00:23:52,153 --> 00:23:55,609 - Ridarai indietro i soldi a Luna. - Non ci penso nemmeno. 535 00:23:55,619 --> 00:23:58,692 Inoltre non li rivuole indietro, è soddisfatta del suo acquisto. 536 00:23:58,702 --> 00:24:02,484 Parliamo della moglie del mio capo, hai idea degli effetti sulla mia carriera? 537 00:24:02,494 --> 00:24:06,036 Non c'entri niente tu tesoro, o la tua preziosa carriera. 538 00:24:06,046 --> 00:24:10,458 Io e Luna abbiamo parlato, le è piaciuta la mia attività e gliel'ho venduta. 539 00:24:10,468 --> 00:24:14,497 - Per 10.000 dollari? - Ne volevo 25.000, ma sa negoziare. 540 00:24:14,507 --> 00:24:16,907 È come con la mia impresa di costruzioni. 541 00:24:16,917 --> 00:24:20,124 - Ci risiamo di nuovo. - Finivo un lavoro 542 00:24:20,134 --> 00:24:24,011 e tu usavi me per vendere ai clienti polizze assicurative fraudolente. 543 00:24:24,021 --> 00:24:25,629 Fattene una ragione. 544 00:24:25,639 --> 00:24:27,535 Ho quasi perso la licenza commerciale. 545 00:24:27,545 --> 00:24:31,065 Questo è il problema degli uomini. Tu e quel sergente Grey. 546 00:24:31,075 --> 00:24:33,027 Di cosa stai parlando? 547 00:24:34,763 --> 00:24:36,095 Sottovaluti le donne. 548 00:24:36,105 --> 00:24:38,807 Luna è un ottima addetta alle vendite. 549 00:24:38,815 --> 00:24:41,455 Vedrai, raddoppierà il suo investimento. 550 00:24:41,465 --> 00:24:43,070 Mamma, ti prego... 551 00:24:43,405 --> 00:24:45,535 Per favore, fallo per me. 552 00:24:45,545 --> 00:24:48,035 - Restituisci a Luna i suoi soldi. - Non sono suoi. 553 00:24:48,045 --> 00:24:49,131 Sono miei. 554 00:24:52,215 --> 00:24:55,375 La robaccia che mi ha venduto tua mamma è veleno. 555 00:24:55,385 --> 00:24:57,175 Da' un'occhiata al mio collo. 556 00:24:57,185 --> 00:24:59,085 Oh, Smitty, dovresti farti controllare quel neo. 557 00:24:59,095 --> 00:25:00,925 Non il neo, quello ce l'ho sempre avuto. 558 00:25:00,935 --> 00:25:02,032 Più sotto. 559 00:25:03,105 --> 00:25:05,328 Già, e non sono l'unico. 560 00:25:15,895 --> 00:25:17,555 Signore, signora Grey, mi dispiace. 561 00:25:17,565 --> 00:25:19,635 John, non devi scusarti. 562 00:25:19,645 --> 00:25:22,002 Al contrario di mio marito. 563 00:25:26,375 --> 00:25:27,566 Agente Nolan... 564 00:25:28,465 --> 00:25:32,825 Mi dispiace di aver accusato te e tua madre di aver truffato mia moglie. 565 00:25:32,835 --> 00:25:36,225 Luna mi ha assicurato che è un mercato in crescita 566 00:25:36,235 --> 00:25:38,525 e le hanno garantito che farà soldi con questa roba, quindi... 567 00:25:38,535 --> 00:25:40,095 No! No! È tossico. 568 00:25:40,105 --> 00:25:41,195 - Cosa? - Tossico? 569 00:25:41,205 --> 00:25:43,275 Tutti nel dipartimento hanno irritazioni cutanee. 570 00:25:43,285 --> 00:25:45,335 - Tua madre mi ha venduto olio di serpente? - Sì. 571 00:25:45,345 --> 00:25:47,025 Ma non credo ne fosse consapevole... 572 00:25:47,035 --> 00:25:49,075 - O almeno lo spero. - Che ti avevo detto? 573 00:25:49,085 --> 00:25:51,355 Ho comprato diecimila dollari di intrugli irritanti. 574 00:25:51,365 --> 00:25:53,695 Sistemerò tutto con una telefonata. 575 00:25:53,705 --> 00:25:54,727 Mamma? 576 00:25:55,415 --> 00:25:57,095 L'olio che stai vendendo è tossico. 577 00:25:57,105 --> 00:25:58,675 Devi restituire i soldi a Luna. 578 00:25:58,685 --> 00:25:59,925 Sono qui col sergente... 579 00:26:00,465 --> 00:26:02,288 Pronto? Pronto? 580 00:26:02,855 --> 00:26:04,950 Due telefonate e... 581 00:26:06,255 --> 00:26:07,885 Allora, cosa facciamo qui? 582 00:26:07,895 --> 00:26:09,925 L'ultima recluta di Doug era di colore, quindi... 583 00:26:09,935 --> 00:26:12,845 Magari è propenso a svelarci qualcosa sul suo vecchio istruttore, 584 00:26:12,855 --> 00:26:15,085 - qualcosa di utile. - Ottimo, chi è? 585 00:26:15,095 --> 00:26:16,145 Ben Owens. 586 00:26:16,155 --> 00:26:17,765 E vedo che è puntuale. 587 00:26:17,775 --> 00:26:20,335 Senti, non lo conosco quindi cerchiamo di non farlo insospettire. 588 00:26:20,345 --> 00:26:23,445 Evitiamo di formulare accuse. Ricevuto? 589 00:26:23,455 --> 00:26:25,548 Ho capito, niente accuse. 590 00:26:26,425 --> 00:26:27,865 Agente Owens? 591 00:26:27,875 --> 00:26:29,515 Sono Bradford, lei è Chen. 592 00:26:29,525 --> 00:26:30,955 Grazie di essere venuto. 593 00:26:30,965 --> 00:26:32,095 Non c'è problema. 594 00:26:32,105 --> 00:26:34,335 Ho chiesto in giro, so che siete a posto. Che succede? 595 00:26:34,345 --> 00:26:37,055 Vorrei delle informazioni in via informale, se capisci cosa intendo. 596 00:26:37,065 --> 00:26:38,307 È un 10-36. 597 00:26:38,635 --> 00:26:40,525 Codice di silenzio, ditemi. 598 00:26:40,535 --> 00:26:42,476 Doug Stanton, era il tuo istruttore. 599 00:26:43,225 --> 00:26:44,745 Certo, Doug. Cosa volete sapere? 600 00:26:44,755 --> 00:26:46,724 Si è mai comportato in modo inappropriato? 601 00:26:47,615 --> 00:26:48,651 Tranquillo... 602 00:26:49,055 --> 00:26:51,735 Volevamo solo sapere se ti piace come si comporta. 603 00:26:51,745 --> 00:26:53,715 No, per niente, si fa spesso prendere dall'odio. 604 00:26:53,725 --> 00:26:55,315 Ma cosa volete sapere davvero? 605 00:26:55,325 --> 00:26:59,063 Qualsiasi cosa tu voglia condividere con noi. È... 606 00:26:59,605 --> 00:27:01,415 Avanti, sappiamo tutti di che parliamo. 607 00:27:01,425 --> 00:27:02,805 Credi che Doug sia razzista? 608 00:27:02,815 --> 00:27:05,185 L'hai mai visto trattare le minoranze in modo scorretto? 609 00:27:05,195 --> 00:27:08,646 Se avessi visto qualcosa del genere e non l'avessi riferito, 610 00:27:08,656 --> 00:27:10,415 riceverei anch'io un'azione disciplinare. 611 00:27:10,425 --> 00:27:12,535 Non siamo qui per questo, cerca solo di essere sincero. 612 00:27:12,545 --> 00:27:14,492 Sta creando qualche problema dalle nostre parti. 613 00:27:15,645 --> 00:27:17,885 Sentite, parlano tutti bene di voi, ma... 614 00:27:17,895 --> 00:27:20,275 Non vi conosco, ma conosco Doug Stanton 615 00:27:20,285 --> 00:27:22,695 e sono ben consapevole di cosa può fare a me e alla mia carriera. 616 00:27:22,705 --> 00:27:25,646 E che mi dici di quello che sta facendo ai civili? 617 00:27:28,725 --> 00:27:30,815 Mi mancano poche settimane per diventare un agente. 618 00:27:30,825 --> 00:27:32,865 Potrò fare molto di più 619 00:27:32,875 --> 00:27:34,905 di quello che farei gettando tutto al vento ora. 620 00:27:35,375 --> 00:27:37,424 Mi spiace, non posso aiutarvi. 621 00:27:37,845 --> 00:27:38,970 Buona giornata. 622 00:27:39,805 --> 00:27:41,415 Direi che è stato un disastro. 623 00:27:41,425 --> 00:27:42,395 No, invece. 624 00:27:42,405 --> 00:27:44,485 Hai visto com'era combattuto? 625 00:27:45,015 --> 00:27:46,655 Dobbiamo solo dargli tempo, fidati. 626 00:27:46,665 --> 00:27:50,175 Mia madre dice che i suoi soldi sono vincolati a un altro investimento, 627 00:27:50,185 --> 00:27:51,935 ma ho l'indirizzo del fornitore. 628 00:27:51,945 --> 00:27:53,995 - Le farò avere un rimborso. - Scordatelo, ci penso io. 629 00:27:54,005 --> 00:27:55,725 No, invece. Lo farò io. 630 00:27:55,735 --> 00:27:57,547 Ma voi due potete accompagnarmi. 631 00:27:58,315 --> 00:27:59,295 Va bene. 632 00:27:59,305 --> 00:28:01,985 Io e Nolan non possiamo occuparci di questioni personali in uniforme, 633 00:28:01,995 --> 00:28:03,195 andiamo a cambiarci. 634 00:28:03,205 --> 00:28:04,585 Intanto ascolterai le mie idee 635 00:28:04,595 --> 00:28:07,525 - su come ti punirò. - Wade, non è colpa sua. 636 00:28:07,535 --> 00:28:09,215 Punirlo per ciò che ha fatto sua madre 637 00:28:09,225 --> 00:28:11,771 sarebbe come punire me per colpa di mio padre. 638 00:28:13,675 --> 00:28:14,995 Capisco cosa intendi. 639 00:28:15,905 --> 00:28:18,045 Cerco Harper, le dico che stamattina starai con me. 640 00:28:18,055 --> 00:28:19,115 Sì, signore. 641 00:28:21,745 --> 00:28:22,845 Grazie mille. 642 00:28:22,855 --> 00:28:25,752 Immagino che anche lei abbia avuto problemi con suo padre. 643 00:28:26,085 --> 00:28:27,343 Era un alcolizzato. 644 00:28:27,685 --> 00:28:30,030 Ha causato molto dolore nella mia vita 645 00:28:30,235 --> 00:28:32,195 - e ha quasi rovinato il mio matrimonio. - Quindi... 646 00:28:32,205 --> 00:28:34,375 Cosa bisogna fare quando qualcuno che ami... 647 00:28:34,385 --> 00:28:36,875 Ti sta rovinando la vita e non sai come aiutarlo? 648 00:28:36,885 --> 00:28:38,488 Io sapevo cosa dovevo fare. 649 00:28:38,935 --> 00:28:41,735 Ma io non sono te. E mio padre non è tua madre. 650 00:28:41,745 --> 00:28:44,456 Comunque mi hai dato dei consigli 651 00:28:44,466 --> 00:28:46,617 e voglio ricambiare il favore. 652 00:28:47,675 --> 00:28:49,455 Scopri i tuoi limiti, John. 653 00:28:49,465 --> 00:28:52,395 Non cambieranno il loro comportamento se non saranno loro a volerlo. 654 00:28:52,405 --> 00:28:54,149 Quindi devi essere onesto... 655 00:28:54,885 --> 00:28:56,077 Clemente... 656 00:28:57,165 --> 00:28:59,958 E fare tutto ciò che serve per proteggere te stesso. 657 00:29:09,835 --> 00:29:10,969 Come va, fratello? 658 00:29:12,895 --> 00:29:13,916 Davvero? 659 00:29:16,005 --> 00:29:17,141 Grazie per la dritta. 660 00:29:17,975 --> 00:29:20,034 - Tutto bene? - Ora lo scopriremo. 661 00:29:20,645 --> 00:29:22,990 Era una soffiata, vediamo se è vera. 662 00:29:30,775 --> 00:29:31,845 Centrale, 7-Adam-07. 663 00:29:31,855 --> 00:29:33,675 Abbiamo un 11-3 in corso 664 00:29:33,685 --> 00:29:35,853 in un vicolo tra la Lomita e Vineyard. 665 00:29:40,515 --> 00:29:41,925 Segui quello con lo zaino! 666 00:29:41,935 --> 00:29:43,215 7-Adam-07, inseguimento! 667 00:29:43,225 --> 00:29:45,393 Maschio adulto, di colore, maglia blu e jeans neri! 668 00:29:49,495 --> 00:29:51,396 - Siamo lontani. - Allora accelera. 669 00:29:54,084 --> 00:29:55,284 Laggiù! 670 00:29:59,269 --> 00:30:02,485 - Polizia! Non farti uccidere! - Ci... ci penso io! Lo prendo. 671 00:30:08,584 --> 00:30:09,881 Cazzo. Jackson... 672 00:30:09,891 --> 00:30:11,617 Ho perso la bodycam. L'hai vista? 673 00:30:11,627 --> 00:30:12,705 No. 674 00:30:13,250 --> 00:30:15,876 Vedo un pessimo tentativo di nascondere le prove. 675 00:30:15,886 --> 00:30:17,831 Come se non potessi mandare qualcuno a prenderlo. 676 00:30:17,841 --> 00:30:19,735 - Come ti chiami, idiota? - Chiedi a tua madre. 677 00:30:19,745 --> 00:30:22,377 L'ha urlato tutta la notte. 678 00:30:23,357 --> 00:30:25,542 Adesso facciamo una lezione di rispetto. 679 00:30:25,552 --> 00:30:28,108 Insegna a tua madre il rispetto. Togli quella puttana dalla strada. 680 00:30:29,744 --> 00:30:31,035 Senti... 681 00:30:31,045 --> 00:30:32,450 Agente West, 682 00:30:32,460 --> 00:30:33,914 sorveglia le prove. 683 00:30:33,924 --> 00:30:35,556 Riporto il nostro amico nella volante. 684 00:30:35,566 --> 00:30:37,340 - Po... posso portarlo io, signore. - No. 685 00:30:37,865 --> 00:30:39,487 Faccio io. Rimani qui. 686 00:30:40,012 --> 00:30:41,808 Forza. Andiamo, figliolo. 687 00:30:51,888 --> 00:30:53,087 Avete chiamato il sergente Grey 688 00:30:53,097 --> 00:30:55,433 della centrale Mid-Wilshire della polizia di Los Angeles. 689 00:30:55,443 --> 00:30:56,675 Lasciate un messaggio. 690 00:30:56,685 --> 00:30:57,928 Sergente, so... sono Jackson. 691 00:30:57,939 --> 00:31:01,026 Senta, penso che Doug stia per pestare un sospettato... 692 00:31:01,036 --> 00:31:03,170 E ha perso la bodycam, quindi niente registrazione. 693 00:31:20,299 --> 00:31:21,969 Bodycam trovata. 694 00:31:22,488 --> 00:31:24,125 Ma soprattutto, che ci fai qui? 695 00:31:24,135 --> 00:31:25,508 Ti ho detto di sorvegliare la droga. 696 00:31:26,331 --> 00:31:27,934 Non ricordo di aver chiesto i rinforzi. 697 00:31:27,944 --> 00:31:29,117 Eravamo nel quartiere. 698 00:31:29,127 --> 00:31:30,386 - Che succede? - Beh... 699 00:31:30,396 --> 00:31:32,066 Questa recluta non sa come si seguono gli ordini. 700 00:31:32,076 --> 00:31:33,562 Sì, volevo... solo... 701 00:31:35,107 --> 00:31:37,204 Assicurarmi che stessi bene, signore. 702 00:31:38,494 --> 00:31:40,515 Sai, la mia ultima recluta faceva tutto quello che gli dicevo. 703 00:31:40,525 --> 00:31:42,195 Si chiamava Owens. 704 00:31:42,205 --> 00:31:43,647 Lo conosci? 705 00:31:43,657 --> 00:31:45,826 Mi copriva sempre le spalle. 706 00:31:45,836 --> 00:31:47,371 Lo fa ancora. 707 00:31:47,743 --> 00:31:49,585 Peccato Jackson non gli somigli. 708 00:31:57,809 --> 00:31:59,759 Da quando bevi il decaffeinato? 709 00:31:59,769 --> 00:32:02,277 Quando sono diventata detective, bevevo tipo due 710 00:32:02,287 --> 00:32:04,061 quarti di hi-test al giorno. 711 00:32:06,721 --> 00:32:07,993 - Tutto bene? - Sì. 712 00:32:11,053 --> 00:32:12,959 No, non proprio. 713 00:32:12,969 --> 00:32:15,078 - Mi stanno emarginando. - Perché? 714 00:32:16,208 --> 00:32:17,819 Rimane fra noi? 715 00:32:19,469 --> 00:32:21,010 Sono incinta. 716 00:32:21,020 --> 00:32:22,691 Che... è... è fantastico. 717 00:32:22,701 --> 00:32:24,464 Congratulazioni. Aspetta. 718 00:32:24,474 --> 00:32:26,382 Aspetta, Caradine non può metterti in panchina per questo. 719 00:32:26,392 --> 00:32:27,699 Teoricamente no. 720 00:32:27,709 --> 00:32:29,559 Ma assegna i casi interessanti 721 00:32:29,569 --> 00:32:31,403 - a chi non è incinta. - Bastardo. 722 00:32:31,413 --> 00:32:34,456 Ecco perché ho nascosto la mia gravidanza. 723 00:32:34,466 --> 00:32:37,312 Ho messo assieme le ferie arretrate e mi sono presa gli ultimi due mesi. 724 00:32:37,621 --> 00:32:40,192 Non è giusto. Nessuno chiede ad un uomo come farà 725 00:32:40,202 --> 00:32:41,960 a fare il papà e il poliziotto 726 00:32:41,970 --> 00:32:44,055 - allo stesso tempo. - Oh, lo so. 727 00:32:45,989 --> 00:32:48,233 Hai fatto l'amniocentesi? 728 00:32:48,243 --> 00:32:50,719 È quel lungo ago nella pancia? 729 00:32:50,729 --> 00:32:52,825 No. Perché? Devi farla? 730 00:32:53,455 --> 00:32:54,595 Sì. 731 00:32:55,400 --> 00:32:57,475 E la parte incasinata è... 732 00:32:57,485 --> 00:32:58,708 Anche... 733 00:32:58,718 --> 00:33:01,529 Se il gene che temiamo dovesse esserci, 734 00:33:01,539 --> 00:33:04,237 non sapremo se il bambino ce l'ha fino... 735 00:33:04,556 --> 00:33:06,208 Alla nascita. 736 00:33:06,873 --> 00:33:08,687 Pensavo che fare la mamma 737 00:33:08,697 --> 00:33:10,604 sarebbe stato semplice. 738 00:33:11,329 --> 00:33:12,848 Diventa più facile? 739 00:33:12,858 --> 00:33:14,484 Per me non lo è diventato ancora. 740 00:33:14,494 --> 00:33:15,766 Ma se lo diventerà... 741 00:33:15,776 --> 00:33:17,776 Sarai la prima che chiamerò. 742 00:33:25,904 --> 00:33:28,090 Mi si sta irritando la pelle solamente a stare qui. 743 00:33:28,407 --> 00:33:30,036 Non mi stupisce che sia tossico. 744 00:33:33,444 --> 00:33:36,024 Già. Sembra lo stile di mia madre. 745 00:33:41,350 --> 00:33:43,446 - Buon pomeriggio. - Cosa volete? 746 00:33:43,456 --> 00:33:45,079 Conciso. Mi piace. 747 00:33:45,089 --> 00:33:47,291 Ultimamente ha venduto venti casse 748 00:33:47,301 --> 00:33:49,186 di olio di cannabis del professor Hempstein 749 00:33:49,196 --> 00:33:51,205 alla mia socia d'affari, Evelyn Nolan. 750 00:33:51,215 --> 00:33:52,501 Il prodotto è difettoso 751 00:33:52,511 --> 00:33:54,282 e vorrei il rimborso. 752 00:33:54,940 --> 00:33:56,458 Niente rimborsi. Sparite. 753 00:33:56,468 --> 00:33:58,126 - Ascolta, amico... - Lo capisco. 754 00:33:58,136 --> 00:33:59,387 Ma... 755 00:33:59,397 --> 00:34:00,991 Se ce ne andiamo senza risarcimento, 756 00:34:01,001 --> 00:34:02,419 dovrò allertare 757 00:34:02,429 --> 00:34:04,801 il Dipartimento della Salute e l'Associazione dei Consumatori. 758 00:34:04,811 --> 00:34:06,318 Faccia pure. Ma... 759 00:34:06,328 --> 00:34:07,583 Non lo faccia da qui. 760 00:34:07,593 --> 00:34:08,848 Posso? 761 00:34:09,835 --> 00:34:11,144 Amico, tu, credimi, 762 00:34:11,154 --> 00:34:12,760 non vuoi che questo diventi un problema. 763 00:34:12,770 --> 00:34:15,556 Questa roba toglierebbe la vernice dalla tua macchina. 764 00:34:15,566 --> 00:34:18,095 Una volta in commercio, i tuoi affari andranno male. 765 00:34:18,105 --> 00:34:20,288 - Ridalle i diecimila dollari. - Dieci? 766 00:34:20,298 --> 00:34:21,925 Quella merda ne costa solo duemila. 767 00:34:22,910 --> 00:34:25,354 Una quota di affiliazione piuttosto alta ci ha addebitato tua mamma. 768 00:34:25,364 --> 00:34:26,436 Tua mamma? 769 00:34:27,110 --> 00:34:29,365 Lo so. Però... 770 00:34:29,375 --> 00:34:31,219 Non iniziate. Garantirà lei, ok? 771 00:34:31,229 --> 00:34:32,932 - O almeno... io. - Senta... 772 00:34:32,942 --> 00:34:35,063 Non faccia lo stronzo e mi ridia i soldi. 773 00:34:35,073 --> 00:34:36,706 Andateve via cazzo. 774 00:34:36,716 --> 00:34:38,656 E la prossima volta, porta degli scagnozzi 775 00:34:38,666 --> 00:34:40,156 che non siano scaduti. 776 00:34:40,661 --> 00:34:42,520 Hai sentito, agente Nolan? 777 00:34:42,916 --> 00:34:44,233 Pensa che siamo vecchi. 778 00:34:44,243 --> 00:34:47,064 Ho sentito, sergente Grey. Preferisco definirmi... 779 00:34:47,074 --> 00:34:49,246 "Ben stagionato". 780 00:34:50,068 --> 00:34:52,184 Luna, tesoro, perché non aspetti giù? 781 00:34:52,194 --> 00:34:54,692 Sì, lasciamo che la risolvino gli avvocati. 782 00:34:55,209 --> 00:34:57,140 Questi tizi non valgono il disturbo. 783 00:34:58,447 --> 00:34:59,724 Non ci saranno casini... 784 00:34:59,734 --> 00:35:01,454 Giusto, figliolo? 785 00:35:06,479 --> 00:35:08,315 Me lo sentivo... 786 00:35:08,325 --> 00:35:11,058 CBD non è l'unica cosa che avete qui. 787 00:35:13,695 --> 00:35:15,954 Non credo che tu abbia qualcosa qui che considererei... 788 00:35:16,339 --> 00:35:18,274 Che parola mi serve? 789 00:35:18,284 --> 00:35:19,767 - Illegale. - Ecco. 790 00:35:21,307 --> 00:35:23,491 Non deve finire male, signori, 791 00:35:23,501 --> 00:35:25,113 ma finirà così se non vediamo 792 00:35:25,123 --> 00:35:26,970 le vostre mani in cinque secondi. 793 00:35:26,980 --> 00:35:28,982 Al diavolo i cinque secondi. Ora. 794 00:35:33,471 --> 00:35:35,546 Mostrate le mani. Ora. 795 00:35:37,653 --> 00:35:39,400 Ok. D'accordo. 796 00:35:40,339 --> 00:35:42,260 Tiro fuori la mano. 797 00:35:43,651 --> 00:35:44,880 Indietro. 798 00:35:45,692 --> 00:35:47,458 Tutti a terra. Giù. 799 00:35:47,468 --> 00:35:49,905 Faccia a terra, mani in vista. 800 00:35:51,965 --> 00:35:54,104 - Ce l'ho. - 911, qual è l'emergenza? 801 00:35:54,114 --> 00:35:55,919 Mio marito è un agente di polizia 802 00:35:55,929 --> 00:35:58,630 ed è in pericolo al decimo piano 803 00:35:58,640 --> 00:36:01,029 di Marcus Street numero 2108. 804 00:36:02,326 --> 00:36:03,557 Mandate rinforzi. 805 00:36:06,763 --> 00:36:08,067 E un'ambulanza. 806 00:36:11,056 --> 00:36:12,056 Pistole. 807 00:36:18,551 --> 00:36:19,651 Così si fa! 808 00:36:24,790 --> 00:36:26,565 - Ciao. - Ciao. 809 00:36:26,575 --> 00:36:27,964 Cosa ci fai qui? 810 00:36:28,422 --> 00:36:30,472 Dovevo darti la buona notizia di persona. 811 00:36:30,482 --> 00:36:31,599 No. 812 00:36:31,609 --> 00:36:33,536 - Non è possibile! - E invece sì. 813 00:36:33,546 --> 00:36:36,183 Entrambe le nostre figlie sono iscritte all'Accademia di Musica. 814 00:36:36,193 --> 00:36:38,084 Come? Come ci sei riuscito? 815 00:36:38,094 --> 00:36:40,127 - Con il ricatto? - Quid pro quo. 816 00:36:40,137 --> 00:36:42,655 Il direttore ha molto a cuore una fondazione benefica 817 00:36:42,665 --> 00:36:45,069 che è alla disperata ricerca di volontari quindi... 818 00:36:45,677 --> 00:36:47,477 Dovrai liberare un po' l'agenda. 819 00:36:48,064 --> 00:36:49,847 Lila ne sarà entusiasta. 820 00:36:49,857 --> 00:36:51,268 Come posso ringraziarti? 821 00:36:51,823 --> 00:36:52,918 Portami a cena. 822 00:36:52,928 --> 00:36:53,929 Hai fame? 823 00:36:54,883 --> 00:36:56,292 Sì, ma... 824 00:36:56,992 --> 00:36:59,006 Stasera non posso. 825 00:36:59,726 --> 00:37:02,034 - Devo stare con la bambina. - È una scusa accettabile. 826 00:37:02,346 --> 00:37:03,348 Ma... 827 00:37:03,358 --> 00:37:04,673 Sei in debito con me. 828 00:37:05,565 --> 00:37:06,777 Mi sdebiterò. 829 00:37:12,668 --> 00:37:14,558 - Il cliente è stato rinchiuso? - Sì. 830 00:37:14,568 --> 00:37:16,494 Dormirò quando torni a casa, quindi... 831 00:37:18,426 --> 00:37:20,432 - Ci vediamo domani mattina. - Angela, aspetta. 832 00:37:21,501 --> 00:37:23,803 - Per favore, parlami. - Cosa vuoi che dica? 833 00:37:26,251 --> 00:37:27,563 Ho paura. 834 00:37:29,246 --> 00:37:30,257 Anch'io. 835 00:37:32,315 --> 00:37:33,903 Scusi, sergente, posso parlarle? 836 00:37:33,913 --> 00:37:35,869 - Vado un po' di fretta. - Non mi interessa. 837 00:37:35,879 --> 00:37:37,661 Quello che ha fatto ieri è una stronzata. 838 00:37:37,671 --> 00:37:40,116 Anche se sono incinta non vuol dire che io non possa lavorare. 839 00:37:40,126 --> 00:37:43,237 Ha dato la mia indagine per omicidio a Vargas, quindi la avverto, sergente. 840 00:37:44,038 --> 00:37:45,752 Non nascondo questa gravidanza. 841 00:37:46,079 --> 00:37:48,990 Causerei un disservizio a ogni donna che lavora qui, se lo facessi. 842 00:37:49,000 --> 00:37:51,866 Anche se iniziassi a camminare come una papera, o avessi le caviglie gonfie, 843 00:37:51,876 --> 00:37:54,351 o dovessi sbattere contro i mobili perché la pancia è troppo grande 844 00:37:54,361 --> 00:37:57,063 non mi salti più nella rotazione. 845 00:38:00,305 --> 00:38:01,405 Prima di tutto, 846 00:38:01,867 --> 00:38:05,785 ho passato il caso a Vargas perché c'era scritto State Line Crew ovunque. 847 00:38:06,178 --> 00:38:08,528 Ha due informatori all'interno. 848 00:38:10,406 --> 00:38:12,970 - Non ne ero a conoscenza. - Secondo, sei incinta? 849 00:38:12,980 --> 00:38:14,787 - Non lo sapeva? - Come avrei potuto? 850 00:38:15,991 --> 00:38:17,445 Congratulazioni. 851 00:38:18,053 --> 00:38:20,535 Per la cronaca, ti farò lavorare fino al parto, se me lo permetti. 852 00:38:20,545 --> 00:38:22,486 Nessuna pietà per le future mamme. 853 00:38:22,496 --> 00:38:23,705 Posso andare adesso? 854 00:38:24,542 --> 00:38:25,824 Sì, sergente. 855 00:38:26,473 --> 00:38:27,679 E grazie. 856 00:38:32,121 --> 00:38:33,426 Visto come l'ho gestita? 857 00:38:33,731 --> 00:38:35,348 Sarò un'ottima madre. 858 00:38:35,964 --> 00:38:36,965 La migliore. 859 00:38:47,401 --> 00:38:49,225 Mi hai fatto i bagagli? 860 00:38:49,646 --> 00:38:50,942 Mi butti fuori? 861 00:38:50,952 --> 00:38:53,103 Ti ho preso una stanza all'hotel dell'aeroporto. 862 00:38:53,113 --> 00:38:56,864 - Il tuo volo parte alle sei. - Sai che detesto i voli di prima mattina. 863 00:38:56,874 --> 00:38:59,599 Accettalo. Non sono più problemi miei. 864 00:38:59,609 --> 00:39:01,966 Quindi? Vuoi che dica che mi dispiace? 865 00:39:01,976 --> 00:39:04,743 Non voglio sentirti dire niente. Voglio solo... 866 00:39:04,753 --> 00:39:06,245 Che tu te ne vada. 867 00:39:07,963 --> 00:39:10,772 Diamine, hai ingannato tutti i tuoi amici poliziotti. 868 00:39:11,588 --> 00:39:14,899 Pensi di essere un bravo ragazzo di provincia? 869 00:39:16,578 --> 00:39:19,248 - Sei proprio come tuo padre. - Non dire così. 870 00:39:19,258 --> 00:39:21,344 Sei un egoista, 871 00:39:22,003 --> 00:39:23,525 ipocrita, 872 00:39:23,535 --> 00:39:25,655 e un fallito. 873 00:39:26,299 --> 00:39:28,824 Perché quando se n'è andato, 874 00:39:28,834 --> 00:39:29,843 chi è rimasto? 875 00:39:31,754 --> 00:39:32,755 Io. 876 00:39:34,793 --> 00:39:36,109 Io sono rimasta. 877 00:39:37,888 --> 00:39:39,902 E vuoi buttarmi fuori? 878 00:39:45,685 --> 00:39:47,002 Ti voglio bene. 879 00:39:47,933 --> 00:39:49,940 Ti vorrò sempre bene. 880 00:39:52,409 --> 00:39:54,321 Però non voglio più vederti. 881 00:40:10,247 --> 00:40:11,610 A proposito, 882 00:40:11,620 --> 00:40:14,621 diventare poliziotto a 48 anni è ridicolo. 883 00:40:14,631 --> 00:40:17,648 - Ti farai uccidere. - Ho 46 anni, mamma. 884 00:40:18,869 --> 00:40:19,876 Addio. 885 00:40:40,872 --> 00:40:43,493 - Non ho niente da dirti. - Oh, però avevi tanto da dire a Doug. 886 00:40:43,915 --> 00:40:45,168 Cosa è successo al codice del silenzio? 887 00:40:45,178 --> 00:40:47,247 Cos'è successo ai poliziotti che si coprono le spalle a vicenda? 888 00:40:47,257 --> 00:40:48,750 Tim mi ha coperto. 889 00:40:48,760 --> 00:40:51,299 - Tu chi sei? - Il poliziotto che hai appena fregato. 890 00:40:51,309 --> 00:40:53,254 - Perché l'hai fatto? - I poliziotti si proteggono. 891 00:40:53,264 --> 00:40:55,704 Io lo so e anche Doug lo sa. Perché tu no? 892 00:40:55,714 --> 00:40:58,278 Ascolta, ti sta davvero bene tutto questo? 893 00:40:58,578 --> 00:40:59,806 Fa parte del gioco. 894 00:41:00,332 --> 00:41:03,215 Non ho fatto storie e Doug mi ha trovato un posto nella polizia metropolitana. 895 00:41:03,225 --> 00:41:05,704 Quindi ignori il dolore che ha causato, 896 00:41:05,714 --> 00:41:08,046 l'abuso di potere, solo per avere quella promozione? 897 00:41:08,934 --> 00:41:10,102 Il sistema... 898 00:41:10,112 --> 00:41:11,483 Non cambierà, 899 00:41:11,493 --> 00:41:13,453 quindi che senso ha buttarmi giù da una scogliera? 900 00:41:13,463 --> 00:41:16,172 Prendo ciò che è mio e ti consiglio di fare lo stesso. 901 00:41:16,182 --> 00:41:18,048 Perché Doug non si arrenderà senza combattere. 902 00:41:18,443 --> 00:41:19,961 Signore, ha un secondo? 903 00:41:20,811 --> 00:41:22,026 Cosa c'è, agente? 904 00:41:24,536 --> 00:41:27,261 Odio farlo, ma ho scritto una lettera di richiamo al ragazzo. 905 00:41:27,271 --> 00:41:30,680 Ha disobbedito a un ordine diretto, lasciando incustodite delle prove cruciali. 906 00:41:30,690 --> 00:41:33,216 Ora l'avvocato di quello spacciatore può far cadere le accuse 907 00:41:33,226 --> 00:41:36,127 perché Jackson ha infranto la catena di custodia. 908 00:41:36,728 --> 00:41:39,146 Comprendo la grandezza del suo errore, 909 00:41:40,139 --> 00:41:42,194 ma posso attestare personalmente che... 910 00:41:42,204 --> 00:41:44,031 L'agente West è un poliziotto affidabile. 911 00:41:44,041 --> 00:41:45,420 Assolutamente, signore. 912 00:41:45,839 --> 00:41:47,108 Assolutamente. 913 00:41:47,118 --> 00:41:49,250 Ma come suo istruttore, 914 00:41:49,260 --> 00:41:51,920 sarebbe un'inadempienza da parte mia lasciar correre. 915 00:41:51,930 --> 00:41:55,637 Non dovrebbe fare certi errori, non a questo punto dell'addestramento. 916 00:41:56,225 --> 00:41:57,854 Lei comprende, vero, sergente? 917 00:41:59,516 --> 00:42:00,716 Certo. Sì. 918 00:42:01,546 --> 00:42:04,580 Voglio dire, è un vero peccato. Quel ragazzo ha davvero del potenziale. 919 00:42:05,429 --> 00:42:08,507 Sarebbe un vero spreco mandarlo via dal programma. 920 00:42:20,995 --> 00:42:22,008 #NoSpoiler [VisualSubsync] VideoSource= WAVFile= PeakFile= WAVMode=1 SubtitlesFile=The.Rookie.S03E04.HDTV.x264-PHOENiX.srt SubtitlesVO= VideoPanelWidth=0 VideoPanelHeight=0 ShowVideo=1 ShowVO=0 DetachedVideo=0 VideoWindowNormalLeft=0 VideoWindowNormalTop=0 VideoWindowNormalWidth=320 VideoWindowNormalHeight=240 WAVDisplayerPositionStartMs=0 WAVDisplayerPositionStopMs=15000 WAVDisplayerVerticalScaling=100 FocusedTimeMs=-1 Dictionary=it_IT.dic Presets=