1
00:00:01,286 --> 00:00:02,954
Forse non hai capito bene.
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,153
Posso distruggere la tua vita
solo premendo un bottone,
3
00:00:05,163 --> 00:00:07,576
queste foto verranno inoltrate
a tutti i tuoi contatti.
4
00:00:07,586 --> 00:00:09,666
Ti prego, non ho tutti quei soldi!
5
00:00:10,381 --> 00:00:13,211
Cinque mila in Bitcoin o perderai tutto.
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,561
Polizia di Los Angeles.
7
00:00:15,157 --> 00:00:17,361
Aspetta, torno subito da te.
8
00:00:23,848 --> 00:00:25,506
Buon pomeriggio, come si chiama?
9
00:00:25,516 --> 00:00:27,735
Dennis Kern. Perché?
Che... che cosa sta succedendo?
10
00:00:27,745 --> 00:00:30,335
Ci ha chiamato il suo vicino,
qualcuno qui gli sta rubando il Wi-Fi?
11
00:00:30,345 --> 00:00:31,723
Polizia! Aiuto!
12
00:00:31,733 --> 00:00:32,825
Riuscite a sentirmi?
13
00:00:32,835 --> 00:00:34,573
- Chi è che parla?
- Nessuno.
14
00:00:34,583 --> 00:00:35,504
Aiuto!
15
00:00:35,514 --> 00:00:36,893
Fai un passo indietro, Dennis.
16
00:00:37,232 --> 00:00:39,151
- C'è nessuno?
- Da questa parte.
17
00:00:39,161 --> 00:00:40,444
Al computer.
18
00:00:44,645 --> 00:00:46,287
- Salve lei è?
- Todd Asher.
19
00:00:46,297 --> 00:00:48,341
Sono il professore di ginnastica
di quel bastardo.
20
00:00:48,351 --> 00:00:50,861
Mi sta ricattando con delle foto
che ha rubato dal mio computer.
21
00:00:50,871 --> 00:00:54,043
Oh, beh, che cosa stupida,
Dennis, oltre che decisamente illegale.
22
00:00:54,053 --> 00:00:56,678
Dovrò chiamare i tuoi genitori.
Quale dei due credi...
23
00:00:56,688 --> 00:00:57,899
Si arrabbierà di meno?
24
00:00:58,300 --> 00:01:00,571
- Mio padre.
- Perfetto. Qual è il numero di tua madre?
25
00:01:00,581 --> 00:01:02,347
Signore, mi serve il suo indirizzo,
26
00:01:02,357 --> 00:01:04,402
le manderemo una pattuglia
per la sua deposizione.
27
00:01:04,412 --> 00:01:06,961
Certo, ma devo assolutamente
riavere quelle foto.
28
00:01:06,971 --> 00:01:08,567
Vi prego. Se dovessero circolare...
29
00:01:08,577 --> 00:01:10,142
Va bene, che dice se...
30
00:01:11,610 --> 00:01:12,915
Quello è il suo...
31
00:01:13,933 --> 00:01:15,840
The Rookie - Stagione 3
Episodio 4 - "Sabotage"
32
00:01:15,850 --> 00:01:18,143
Traduzione: Frncesco82, FlyingV,
Erika93, Queen Helle, Alea_
33
00:01:18,153 --> 00:01:20,064
Traduzione: elrindin,
CrhistalJ, BettinaStinson
34
00:01:20,074 --> 00:01:21,225
Revisione: Shema
35
00:01:22,180 --> 00:01:24,922
- Ehi! Buon giorno.
- Buon giorno!
36
00:01:24,932 --> 00:01:26,563
Spero tu abbia fame.
37
00:01:26,573 --> 00:01:29,208
Sto preparando i pancake
con le noti pecan, i tuoi preferiti.
38
00:01:29,218 --> 00:01:31,939
Lo sono, peccato solo
per l'allergia alla frutta secca.
39
00:01:31,949 --> 00:01:33,739
Sei allergico? E da quando?
40
00:01:33,749 --> 00:01:35,670
Dal giorno in cui sono nato.
41
00:01:35,680 --> 00:01:38,119
E... il tuo volo per tornare
in Pennsylvania parte...
42
00:01:38,129 --> 00:01:41,084
- Tra tre ore, hai già fatto le valigie?
- Oh, ho cancellato il volo.
43
00:01:41,094 --> 00:01:43,640
Che hai fatto? Mamma, avevamo...
deciso che stavi solo per una notte.
44
00:01:43,650 --> 00:01:45,124
No, l'hai deciso tu.
45
00:01:45,876 --> 00:01:47,107
- Vado io.
- Mamma...
46
00:01:47,117 --> 00:01:49,199
- Girali prima che si brucino.
- Mamma...
47
00:01:49,209 --> 00:01:51,147
Sai che questo non è ottimale per me,
48
00:01:51,157 --> 00:01:53,379
sai che ora devo essere
super concentrato sul lavoro.
49
00:01:53,389 --> 00:01:54,389
Prego, entri,
50
00:01:54,399 --> 00:01:56,922
- le metta lì nell'angolo.
- Che c'è nelle scatole?
51
00:01:56,932 --> 00:01:59,320
Beh, visto che sei "super
concentrato sul lavoro"
52
00:01:59,330 --> 00:02:01,363
ho pensato di trovare
un po' di tempo per me.
53
00:02:01,373 --> 00:02:03,556
Ho trovato questo fantastico affare
54
00:02:03,566 --> 00:02:06,046
da un grossista che vende
olio al cannabidiolo.
55
00:02:06,056 --> 00:02:08,391
"Olio organico al cannabidiolo
del professor Hempstein"?
56
00:02:08,401 --> 00:02:09,606
Rilassati!
57
00:02:09,616 --> 00:02:12,979
La marijuana è legale in California,
sei un poliziotto, dovresti saperlo.
58
00:02:12,989 --> 00:02:16,363
Lo so. Quindi è così che hai speso
i soldi guadagnati vendendo l'anello?
59
00:02:16,373 --> 00:02:17,776
No!
60
00:02:18,779 --> 00:02:20,117
Beh, non tutti.
61
00:02:20,127 --> 00:02:22,821
E... vuoi rimanere finché
non lo vendi tutto?
62
00:02:22,831 --> 00:02:24,988
Mamma, non credi sarebbe
stato meglio chiedermelo prima?
63
00:02:25,641 --> 00:02:28,875
Ti avevo detto di giurare i pancake!
64
00:02:34,537 --> 00:02:35,969
Mostrami le mani, subito!
65
00:02:35,979 --> 00:02:37,461
Cosa fate?
66
00:02:37,471 --> 00:02:38,848
Signora, potrei farle del male.
67
00:02:38,858 --> 00:02:40,068
Giù le mani da mia moglie!
68
00:02:40,078 --> 00:02:41,677
Tutti a terra!
69
00:02:46,405 --> 00:02:48,071
Vivo in questa zona, sono un poliziotto.
70
00:02:48,081 --> 00:02:49,770
Rilassati, sono io.
71
00:02:50,716 --> 00:02:52,500
Sergente, buongiorno, ho...
72
00:02:52,851 --> 00:02:54,828
- Ho visto la volante arrivare...
- Lo capisco.
73
00:02:54,838 --> 00:02:57,566
Mio padre è un poliziotto, lo sono
anch'io, non dovrei preoccuparmi...
74
00:02:57,576 --> 00:02:58,729
West,
75
00:02:58,739 --> 00:03:01,635
anch'io sono di colore
e ho molti più anni di te,
76
00:03:01,645 --> 00:03:02,800
Lo capisco.
77
00:03:02,810 --> 00:03:04,794
E come mai è qui, signore?
78
00:03:04,804 --> 00:03:07,590
Avevi ragione, mettere l'agente
Stanton in ufficio non è abbastanza,
79
00:03:07,600 --> 00:03:09,760
è una vergogna per il distintivo,
deve andarsene.
80
00:03:09,770 --> 00:03:12,378
- Ma ha le mani legate, giusto?
- Io sì, ma tu no.
81
00:03:12,796 --> 00:03:15,383
Quindi, ragazzo,
cosa sei disposto a rischiare...
82
00:03:15,832 --> 00:03:17,639
Per togliere il lavoro a Stanton?
83
00:03:18,065 --> 00:03:19,325
Quello che serve, signore.
84
00:03:19,855 --> 00:03:22,584
Bene. Vedi, ho incontrato centinaia...
85
00:03:22,594 --> 00:03:23,901
Di poliziotti come Stanton,
86
00:03:23,911 --> 00:03:27,085
poliziotti che continuano
a superare la linea, ma...
87
00:03:27,095 --> 00:03:28,489
Niente di eclatante,
88
00:03:28,499 --> 00:03:30,443
niente di evidente e niente di punibile.
89
00:03:30,453 --> 00:03:32,914
- E sa con cosa può farla franca.
- Esatto.
90
00:03:32,924 --> 00:03:35,361
- E come lo becco?
- Terrai delle "note".
91
00:03:36,527 --> 00:03:37,949
Registra ogni infrazione,
92
00:03:37,959 --> 00:03:39,765
sia grande che piccola
e se siamo fortunati,
93
00:03:39,775 --> 00:03:42,300
l'accumularsi delle sue
infrazioni sarà sufficiente
94
00:03:42,310 --> 00:03:45,245
- per togliergli la pistola e il distintivo.
- Non è così che Nolan e Harper
95
00:03:45,255 --> 00:03:48,794
- sono finiti nei guai con gli Affari Interni?
- Non avevano una supervisione, tu hai me.
96
00:03:49,288 --> 00:03:50,945
E per ora, tu prendi solo nota.
97
00:03:50,955 --> 00:03:53,033
Quando saranno abbastanza,
andremo agli Affari Interni.
98
00:03:53,043 --> 00:03:55,613
Se andremo prima, metteremo
tuo padre in una brutta situazione.
99
00:03:55,623 --> 00:03:57,025
Sissignore.
100
00:03:57,035 --> 00:03:58,357
La ringrazio.
101
00:03:58,367 --> 00:04:00,469
- Non la deluderò.
- Ora ascolta bene.
102
00:04:01,589 --> 00:04:03,698
Doug Stanton non deve sapere niente.
103
00:04:03,708 --> 00:04:07,457
Comportati come il suo miglior amico,
non farlo sospettare di niente.
104
00:04:08,373 --> 00:04:10,720
Solo Bradford e Chen
sanno di questa cosa.
105
00:04:10,730 --> 00:04:12,755
Vi assegnerò tutto allo stesso settore,
106
00:04:12,765 --> 00:04:14,952
così ogni volta che tu e Stanton
rispondete a una chiamata,
107
00:04:14,962 --> 00:04:17,868
- verranno assegnati anche loro.
- Ok, so badare a me stesso.
108
00:04:17,878 --> 00:04:20,181
La cosa non è negoziabile, West.
109
00:04:20,191 --> 00:04:22,821
Se vuoi andare contro Stanton
avrai bisogno di supporto.
110
00:04:31,268 --> 00:04:32,279
Davvero?
111
00:04:33,137 --> 00:04:35,478
Che c'è? Il nostro
piccolo ha dei gusti strani.
112
00:04:35,488 --> 00:04:37,573
Probabile che l'abbia preso da te.
113
00:04:37,583 --> 00:04:38,902
Che schifo.
114
00:04:38,912 --> 00:04:40,635
Pieno di grasso, conservanti, zucchero.
115
00:04:40,645 --> 00:04:43,321
È il male concentrato in un barattolo
e non farmi parlare del sottaceto.
116
00:04:43,331 --> 00:04:46,198
- Dobbiamo controllare quello che mangi.
- Non devi controllare niente.
117
00:04:46,208 --> 00:04:50,178
- Hai sentito la ginecologa di mia madre?
- Non andrò dalla ginecologa di tua madre.
118
00:04:50,188 --> 00:04:53,518
Mi sta bene la mia, proprio come
questa crema sta bene coi cetrioli.
119
00:04:53,528 --> 00:04:57,143
È una specialista. La migliore.
Non vuoi il meglio per nostro figlio?
120
00:04:57,153 --> 00:04:58,684
Wesley, io ti amo tantissimo,
121
00:04:58,694 --> 00:05:00,900
ma a volte sei un peso interminabile.
122
00:05:00,910 --> 00:05:02,591
Lo so, sei figlio unico.
123
00:05:03,179 --> 00:05:07,974
Ma mia madre ha avuto 5 figli facendo
due lavori e mangiando ciò che le pareva.
124
00:05:07,984 --> 00:05:10,659
Sono solo incinta, non stressarti.
125
00:05:10,669 --> 00:05:12,495
- Angela, penso che...
- Smetti...
126
00:05:12,505 --> 00:05:14,218
Di controllare la mia gravidanza.
127
00:05:14,228 --> 00:05:15,511
La nostra gravidanza.
128
00:05:15,521 --> 00:05:16,621
Ah, davvero?
129
00:05:16,964 --> 00:05:19,700
Chi è che porta
i pantaloni elasticizzati, qua?
130
00:05:20,786 --> 00:05:21,936
Proprio così.
131
00:05:25,905 --> 00:05:27,105
Oggi guidi tu.
132
00:05:27,591 --> 00:05:28,841
Guido io?
133
00:05:28,851 --> 00:05:30,888
- Fino alle 9:05.
- Che succede alle 9:05?
134
00:05:30,898 --> 00:05:33,425
In realtà l'importante
è cosa succede alle 9.
135
00:05:33,435 --> 00:05:35,886
Lila vuole andare al camposcuola
dell'accademia musicale,
136
00:05:35,896 --> 00:05:38,374
ma ci sono pochissimi posti disponibili,
137
00:05:38,384 --> 00:05:40,684
ed oggi è l'ultimo giorno
per farla iscrivere.
138
00:05:40,694 --> 00:05:44,073
E se ricevessimo una chiamata? Non
sarebbe meglio se lo facesse il tuo ex?
139
00:05:44,083 --> 00:05:47,389
Pensi che non riesca ad iscrivere
mia figlia ad un camposcuola?
140
00:05:47,399 --> 00:05:49,435
- Certo che no.
- Perché se mia figlia
141
00:05:49,445 --> 00:05:54,386
vuole andare all'accademia musicale, io
la faccio andare all'accademia musicale.
142
00:05:54,396 --> 00:05:57,921
Hai già fatto questa discussione
col tuo ex-marito, vero?
143
00:05:57,931 --> 00:05:58,931
No.
144
00:06:00,093 --> 00:06:01,359
Sali in auto!
145
00:06:01,369 --> 00:06:02,369
Andiamo!
146
00:06:07,266 --> 00:06:09,116
Hai visto la partita, ieri?
147
00:06:10,706 --> 00:06:14,106
Sì, è stata brutale.
Non pensavo che potessero rimontare.
148
00:06:15,229 --> 00:06:18,529
Io lo pensavo eccome.
Ci ho vinto duecento bigliettoni.
149
00:06:23,572 --> 00:06:25,116
Noti nulla di strano?
150
00:06:26,627 --> 00:06:28,689
- In realtà...
- Centrale, 7-Adam-07,
151
00:06:28,699 --> 00:06:31,778
stiamo fermando un passante,
tra la Waring e la Seward.
152
00:06:33,054 --> 00:06:34,620
Seward e Waring. Andiamo.
153
00:06:34,630 --> 00:06:38,480
Non così in fretta. Se Doug capisce
che lo sorvegliamo, Jackson è fregato.
154
00:06:38,490 --> 00:06:41,590
Staremo vicini e vedremo
se la situazione degenera.
155
00:06:45,647 --> 00:06:47,197
Ehi, bello. Abiti qua?
156
00:06:47,207 --> 00:06:48,926
No, signore. Ero da un amico.
157
00:06:49,854 --> 00:06:50,957
E dove vai, ora?
158
00:06:50,967 --> 00:06:53,435
- Alla fermata.
- La fermata è di là.
159
00:06:53,445 --> 00:06:55,025
Hai un documento?
160
00:06:55,035 --> 00:06:56,135
Sì, signore.
161
00:06:57,989 --> 00:06:59,976
Centrale, 7-Adam-07.
162
00:06:59,986 --> 00:07:02,795
Mi serve un controllo.
Cognome Gusta, nome Armand.
163
00:07:02,805 --> 00:07:05,010
Nato il 26/07/1990.
164
00:07:05,020 --> 00:07:07,537
Non ci vorrà molto.
Salvo brutte notizie.
165
00:07:07,547 --> 00:07:09,770
Hai già avuto qualche condanna?
166
00:07:09,780 --> 00:07:11,436
Mai stato arrestato, signore.
167
00:07:12,829 --> 00:07:16,030
7-Adam-07, Gusta è pulito,
niente che non vada.
168
00:07:17,121 --> 00:07:19,024
- Tieni.
- La fermata è di là, signore.
169
00:07:19,034 --> 00:07:21,319
- Grazie mille, agenti.
- Di nulla.
170
00:07:21,329 --> 00:07:24,049
Vedi, questo è il tipo
di cittadini che mi piace.
171
00:07:24,059 --> 00:07:27,141
Quelli che conoscono il loro
posto e rispettano l'autorità.
172
00:07:27,151 --> 00:07:31,151
Avremmo molti meno problemi se
quelli come lui si comportassero così.
173
00:07:37,401 --> 00:07:38,448
7-Adam-07,
174
00:07:38,458 --> 00:07:40,354
Codice 4, torniamo in pattuglia.
175
00:07:41,546 --> 00:07:43,684
Questo non è giusto
nei confronti di Jackson.
176
00:07:43,694 --> 00:07:47,058
Lo so. Dover andare in pattuglia con
uno sperando che non dia di matto...
177
00:07:47,068 --> 00:07:49,271
Non posso immaginare
quanto debba essere brutto.
178
00:07:49,281 --> 00:07:50,551
Io sì.
179
00:07:50,954 --> 00:07:55,093
Guarda, al mio primo giorno da recluta
pensavo saresti stato il mio Doug.
180
00:07:55,103 --> 00:07:58,112
Chiedo scusa? Guarda che io
non sono per niente come lui.
181
00:07:58,122 --> 00:08:00,220
Ti ricordi il mio primo giorno?
182
00:08:00,230 --> 00:08:04,912
Ero accanto la volante e quei giardinieri
latinoamericani hanno suonato il clacson.
183
00:08:04,922 --> 00:08:06,860
Tu l'hai fatto diventare un Tim Test,
184
00:08:06,870 --> 00:08:08,703
e quando non gli ho tradotto bene
185
00:08:08,713 --> 00:08:11,708
le cose orribili che gli hai detto
mi hai fatto una lavata di capo.
186
00:08:11,718 --> 00:08:14,582
- Quindi? Ora sono il poliziotto cattivo?
- No. Per niente.
187
00:08:14,592 --> 00:08:16,748
Ma non c'era motivo di fermarli.
188
00:08:16,758 --> 00:08:20,392
Come pensi sia stato per loro?
Pensi gli sia piaciuto?
189
00:08:20,402 --> 00:08:23,608
Non mi servono recensioni a cinque
stelle. Ho un lavoro da fare.
190
00:08:23,618 --> 00:08:27,589
Anche loro. Volevano solo andare
a lavorare, e poi hanno incontrato te.
191
00:08:27,599 --> 00:08:30,835
L'uso superfluo ed eccessivo
del clacson è un crimine.
192
00:08:30,845 --> 00:08:33,665
Ed il veicolo non era in regola.
Avrei potuto sequestrarlo.
193
00:08:33,675 --> 00:08:36,574
- E ciò giustifica il terrorizzarli?
- Terrorizzarli?
194
00:08:36,584 --> 00:08:38,552
- Sì.
- Davvero? Ora basta.
195
00:08:38,562 --> 00:08:41,901
Sai che c'è? Non un'altra parola.
Questo discorso finisce qui.
196
00:08:43,109 --> 00:08:44,324
Sono le 8:58.
197
00:08:44,334 --> 00:08:48,334
Stanno per iniziare le iscrizioni,
puoi accostare per favore? Grazie.
198
00:08:49,813 --> 00:08:52,152
- Non prendiamo chiamate.
- E se c'è una priorità uno?
199
00:08:52,162 --> 00:08:53,864
Perché mi devi portare iella?
200
00:08:53,874 --> 00:08:55,884
- Agenti, agenti!
- Come possiamo aiutarla?
201
00:08:55,894 --> 00:08:57,875
Dovete vedere il cortile del vicino.
202
00:08:58,362 --> 00:09:01,316
- Mi hai portato iella.
- Non è vero. Qual è il problema?
203
00:09:01,326 --> 00:09:05,726
Sta costruendo una cosa da settimane.
E so che non ha i permessi.
204
00:09:05,736 --> 00:09:08,470
Ok, sembra un abuso edilizio. Tu chiama
205
00:09:08,480 --> 00:09:11,330
e iscrivi Lila, che qua ci penso io.
206
00:09:11,340 --> 00:09:13,023
Ok. Chiama se hai bisogno.
207
00:09:13,033 --> 00:09:15,467
- Ok.
- Ma solo se hai veramente bisogno.
208
00:09:17,129 --> 00:09:19,079
- Mi fa strada?
- Sì, prego.
209
00:09:22,524 --> 00:09:24,814
Giusto perché lo sappia,
Gary è un po'...
210
00:09:24,824 --> 00:09:26,556
Come si dice? Imbecille.
211
00:09:26,566 --> 00:09:28,426
Vede? Sono sicura che non è legale!
212
00:09:30,997 --> 00:09:34,403
- Signore? Posso parlarle...
- Non ora. Sto cercando il mio casco.
213
00:09:34,413 --> 00:09:36,080
Mancano dieci minuti.
214
00:09:36,090 --> 00:09:37,398
Dov'è diretto?
215
00:09:37,779 --> 00:09:38,791
Lassù.
216
00:09:44,937 --> 00:09:46,777
- Accademia di Musica. Come posso aiutarla?
- Salve,
217
00:09:46,787 --> 00:09:50,354
sì. Sto cercando di far entrare
mia figlia nel programma estivo.
218
00:09:50,364 --> 00:09:51,901
C'è ancora posto?
219
00:09:51,911 --> 00:09:53,793
- Mi faccia controllare.
- È un terrapiattista.
220
00:09:53,803 --> 00:09:55,988
- Sta per provare che il mondo è un pancake.
- No.
221
00:09:55,998 --> 00:09:57,210
No. Non un pancake.
222
00:09:57,220 --> 00:09:59,338
Un disco dentro una cupola.
223
00:09:59,348 --> 00:10:01,542
Signore, non può lanciarlo.
224
00:10:01,962 --> 00:10:03,863
Perché... perché no? Ho il permesso.
225
00:10:03,873 --> 00:10:04,904
Di chi?
226
00:10:07,936 --> 00:10:09,517
Signore. Esca da lì.
227
00:10:09,527 --> 00:10:12,918
- Starei indietro se fossi in lei.
- Signore, esca prima di fare una sciocchezza.
228
00:10:12,928 --> 00:10:13,945
Dieci,
229
00:10:13,955 --> 00:10:15,595
nove, otto...
230
00:10:16,101 --> 00:10:18,059
Sette, sei...
231
00:10:18,984 --> 00:10:21,157
Sì, c'è. Mi può dire il nome?
232
00:10:21,167 --> 00:10:22,790
Sì. Si chiama...
233
00:10:30,263 --> 00:10:32,005
Sono arrivato nello spazio?
234
00:10:32,015 --> 00:10:35,045
Certo. E quando è atterrato, ha
detto che la Terra è rotonda.
235
00:10:35,055 --> 00:10:36,106
Davvero?
236
00:10:36,377 --> 00:10:39,727
Ci dispiace, ma le prenotazioni
per l'Accademia sono chiuse.
237
00:10:41,160 --> 00:10:42,591
Oh, mio...
238
00:10:42,601 --> 00:10:43,774
Non posso crederci.
239
00:10:43,784 --> 00:10:46,513
Ho promesso a Lila che sarebbe
entrata in quel corso.
240
00:10:46,523 --> 00:10:48,018
Beh, non puoi incolparti.
241
00:10:48,028 --> 00:10:49,037
Certo che no.
242
00:10:49,370 --> 00:10:51,000
Io... capisco. Senti,
243
00:10:51,010 --> 00:10:52,493
potrebbe essere una cosa buona.
244
00:10:52,503 --> 00:10:56,021
Un insegnamento per Lila. Per mostrarle
che la vita ha delle delusioni.
245
00:10:56,031 --> 00:10:59,117
Certo. Come quando la madre ha
perso la sua custodia per due anni.
246
00:10:59,463 --> 00:11:01,808
Nolan, mia figlia sa
tutto sulle delusioni.
247
00:11:01,818 --> 00:11:03,596
Quello che sto provando a fare ora...
248
00:11:03,606 --> 00:11:06,307
È mostrarle che la mamma
può fare di tutto per lei.
249
00:11:06,317 --> 00:11:07,332
Mi dispiace.
250
00:11:09,757 --> 00:11:11,383
Non è ancora finita. Dammi le chiavi.
251
00:11:11,938 --> 00:11:12,939
Grazie.
252
00:11:12,949 --> 00:11:15,011
- Sei ancora arrabbiato con me?
- Non lo sono.
253
00:11:15,021 --> 00:11:16,727
Davvero? Perché lo sembri.
254
00:11:16,737 --> 00:11:18,198
O più arrabbiato del solito.
255
00:11:18,208 --> 00:11:19,645
Grazie per essere venuti.
256
00:11:19,655 --> 00:11:21,396
I nostri pacchi vengono sempre rubati.
257
00:11:21,406 --> 00:11:23,637
Molti nel quartiere hanno
lo stesso problema.
258
00:11:23,647 --> 00:11:26,230
- Sembra un ladro da portico.
- Non ha telecamere.
259
00:11:26,240 --> 00:11:28,703
Facciamo un giro per
vedere se qualcuno ce l'ha.
260
00:11:32,289 --> 00:11:33,584
Ok, non sono arrabbiato,
261
00:11:34,225 --> 00:11:35,424
ma sono infastidito.
262
00:11:35,434 --> 00:11:36,445
Lo sapevo.
263
00:11:36,827 --> 00:11:38,431
Con me stesso. Hai ragione.
264
00:11:38,441 --> 00:11:40,443
Ho usato la situazione
con i giardinieri,
265
00:11:40,453 --> 00:11:43,062
senza pensare alle
conseguenze che ho causato.
266
00:11:43,878 --> 00:11:45,899
Non posso tornare indietro, ma...
267
00:11:45,909 --> 00:11:47,797
Posso assicurarmi di non rifarlo più.
268
00:11:48,926 --> 00:11:50,036
È un progresso.
269
00:11:50,381 --> 00:11:51,886
Sono fiera di te.
270
00:11:52,478 --> 00:11:53,801
Sono felicissimo.
271
00:11:58,777 --> 00:12:00,430
Il ladro è un cane?
272
00:12:12,996 --> 00:12:15,958
Bravo cucciolo. Chi è un bravo cucciolo?
273
00:12:15,968 --> 00:12:18,805
- Chi è un bravo cucciolo?
- Chi è in arresto?
274
00:12:18,815 --> 00:12:21,611
Cattivo. Sei un cane cattivo.
275
00:12:24,247 --> 00:12:25,665
Ehi, che ci fai qui?
276
00:12:26,195 --> 00:12:27,355
Dobbiamo parlare.
277
00:12:27,365 --> 00:12:30,619
- Del ginecologo di mia madre per il bambino...
- Stai zitto.
278
00:12:33,976 --> 00:12:35,961
Loro non sanno che
sono incinta, ricordi?
279
00:12:35,971 --> 00:12:38,470
Ascolta, non ho urlato.
Non lo capiranno.
280
00:12:38,480 --> 00:12:41,416
Sono dei detective. Capire
le cose è il loro lavoro.
281
00:12:44,202 --> 00:12:47,711
Ora, perché sei così ossessionato che
vada dalla ginecologa di tua madre?
282
00:12:48,451 --> 00:12:50,436
- È una specialista.
- Così hai detto.
283
00:12:51,102 --> 00:12:52,139
Che succede?
284
00:12:54,334 --> 00:12:57,240
Ascolta, dopo la morte di mio
padre, ho fatto un test genetico.
285
00:12:58,498 --> 00:13:00,967
Sono predisposto alla
Sindrome della X Fragile.
286
00:13:00,977 --> 00:13:04,775
Può causare problemi
mentali, epilessia...
287
00:13:06,591 --> 00:13:09,007
- Perché me lo dici solo ora?
- Non lo so.
288
00:13:09,599 --> 00:13:11,005
Non volevamo un figlio subito.
289
00:13:11,015 --> 00:13:13,259
Volevo dirtelo. Non... sapevo come.
290
00:13:13,269 --> 00:13:16,709
- Voi siete tutto per me e se il mio DNA...
- Basta.
291
00:13:17,665 --> 00:13:20,107
Prenderò un appuntamento
con il dottore di tua madre.
292
00:13:22,154 --> 00:13:24,892
- Senti, devo lavorare. Ci vediamo a casa.
- Angela.
293
00:13:33,612 --> 00:13:36,707
Come ho detto, ho chiamato alle
nove in punto, avevo un posto,
294
00:13:36,717 --> 00:13:39,112
ma poi un uomo è caduto dal cielo e...
295
00:13:39,122 --> 00:13:41,285
La prego, mi risparmi la scena.
296
00:13:41,295 --> 00:13:44,038
No, no, no. È successo
davvero. Posso mostrarle...
297
00:13:44,048 --> 00:13:46,238
- Il video sul mio...
- Le do dei punti per l'originalità,
298
00:13:46,248 --> 00:13:48,327
ma le regole sono le regole.
299
00:13:48,337 --> 00:13:51,904
- Andrà meglio l'anno prossimo.
- No, signore, ce l'ho qui, io...
300
00:13:51,914 --> 00:13:53,218
Nyla, vero?
301
00:13:53,723 --> 00:13:55,415
Alonzo Smith. Il padre di Holly.
302
00:13:55,425 --> 00:13:57,275
È quella con i capelli lunghi?
303
00:13:57,285 --> 00:13:59,224
Dio, no. Quella con le trecce.
304
00:13:59,234 --> 00:14:02,213
- Holly con i capelli lunghi è un mostro.
- Lo è proprio, vero?
305
00:14:02,223 --> 00:14:04,659
Stavi parlando con il
direttore dell'Accademia?
306
00:14:05,053 --> 00:14:07,656
Già. Ho fatto tardi con la prenotazione,
307
00:14:07,666 --> 00:14:11,387
quindi speravo di venire qui
e riuscire a convincerlo.
308
00:14:12,293 --> 00:14:15,021
- Hai fatto tardi anche tu?
- Ho dormito troppo.
309
00:14:15,031 --> 00:14:18,076
Quindi, pensavo di
convincerlo con i cronut di DK.
310
00:14:18,086 --> 00:14:19,449
Oh, amo DK.
311
00:14:20,226 --> 00:14:21,262
Prendine uno.
312
00:14:21,768 --> 00:14:24,419
No, no. Non posso.
No, è la tua mazzetta.
313
00:14:24,429 --> 00:14:25,479
Insisto.
314
00:14:26,034 --> 00:14:28,206
Se non ha cambiato idea con
un poliziotto in uniforme,
315
00:14:28,216 --> 00:14:30,522
cosa potrà fare una scatola
piena di zucchero e impasto?
316
00:14:34,749 --> 00:14:36,540
La mia ex mi ucciderà.
317
00:14:36,867 --> 00:14:38,373
- Anche il mio.
- No, davvero.
318
00:14:38,383 --> 00:14:39,564
Ho un'ora di vita.
319
00:14:39,574 --> 00:14:41,729
Se ti chiamano per un
omicidio a Silver Lake,
320
00:14:41,739 --> 00:14:43,025
sarò io.
321
00:14:43,035 --> 00:14:44,637
Almeno potrò rivederti.
322
00:14:48,188 --> 00:14:49,358
Senti, io mi metto...
323
00:14:49,368 --> 00:14:51,444
A cercare in giro e trovare un modo...
324
00:14:51,454 --> 00:14:52,725
Per far entrare Holly.
325
00:14:53,456 --> 00:14:55,916
Vuoi che ti faccia sapere se trovo
una soluzione anche per Lila?
326
00:14:57,982 --> 00:14:59,152
Sì, a dire il vero.
327
00:15:00,405 --> 00:15:01,522
Mi farebbe piacere.
328
00:15:04,177 --> 00:15:06,253
Sa di non essersi fermata allo stop?
329
00:15:06,263 --> 00:15:08,402
Patente, libretto e assicurazione.
330
00:15:08,412 --> 00:15:09,555
Sono nella mia borsa.
331
00:15:09,565 --> 00:15:10,988
Posso prenderli?
332
00:15:10,998 --> 00:15:12,052
Lentamente.
333
00:15:13,169 --> 00:15:14,307
Perché è così nervosa?
334
00:15:14,759 --> 00:15:15,792
Nessun motivo.
335
00:15:19,335 --> 00:15:22,843
Erika. Ha qualcosa di illegale
in auto o su se stessa?
336
00:15:24,634 --> 00:15:27,147
- No, signore.
- Ottimo. Posso controllare l'auto, quindi?
337
00:15:27,157 --> 00:15:28,917
Non c'è bisogno di controllare.
338
00:15:28,927 --> 00:15:30,971
Ha detto che non c'è nulla
di illegale, quindi...
339
00:15:30,981 --> 00:15:32,593
Non le dispiace, giusto?
340
00:15:34,680 --> 00:15:36,111
Sì, sì, credo.
341
00:15:37,029 --> 00:15:38,035
Ma...
342
00:15:39,071 --> 00:15:41,602
- Ci sono delle pistole nel bagagliaio.
- Mani dove posso vederle.
343
00:15:42,115 --> 00:15:43,240
Scenda dall'auto.
344
00:15:44,651 --> 00:15:45,677
Sono del mio ex marito.
345
00:15:45,687 --> 00:15:47,977
Stavo andando alla centrale
per consegnarle alla polizia.
346
00:15:47,987 --> 00:15:49,062
Vada sul marciapiede.
347
00:15:49,072 --> 00:15:50,517
Stiamo definendo il divorzio...
348
00:15:50,527 --> 00:15:51,958
E lui non è felice di come va.
349
00:15:51,968 --> 00:15:53,517
Minaccia di uccidermi.
350
00:15:53,527 --> 00:15:55,412
- Ha chiesto un ordine restrittivo?
- Sì.
351
00:15:55,422 --> 00:15:58,066
Ma non lo ferma dal fermarsi
a casa ogni giorno.
352
00:15:58,076 --> 00:15:59,906
- Non vive con suo marito?
- Ex marito.
353
00:15:59,916 --> 00:16:00,933
E no.
354
00:16:01,268 --> 00:16:03,775
- Come ha preso le pistole?
- Ho usato la mia vecchia chiave.
355
00:16:06,283 --> 00:16:08,158
- Erika, lei è in arresto.
- Cosa?
356
00:16:08,168 --> 00:16:10,408
Furto, possesso di proprietà rubate...
357
00:16:10,418 --> 00:16:11,760
Trasporto illegale di armi.
358
00:16:11,770 --> 00:16:14,695
Perché? No, le ho detto che stavo
per consegnarle alla polizia.
359
00:16:14,705 --> 00:16:15,781
Lo dica al giudice.
360
00:16:15,791 --> 00:16:17,779
Ok, posso parlarle un attimo, signore?
361
00:16:21,603 --> 00:16:23,113
Si sieda sul bordo.
362
00:16:25,195 --> 00:16:27,494
Dobbiamo davvero portarla dentro?
363
00:16:27,504 --> 00:16:30,173
Registriamo le pistole e scriviamo
un rapporto per il procuratore.
364
00:16:30,518 --> 00:16:31,545
Dai, bello.
365
00:16:31,920 --> 00:16:32,927
Che ne dice?
366
00:16:33,272 --> 00:16:36,015
Prima di tutto, non
parlarmi mai più così.
367
00:16:36,420 --> 00:16:37,466
"Dai, bello"?
368
00:16:38,251 --> 00:16:39,612
Sono il tuo superiore.
369
00:16:39,622 --> 00:16:40,915
Non uno dei tuoi amici.
370
00:16:41,576 --> 00:16:42,849
- Sì, signore.
- Secondo...
371
00:16:42,859 --> 00:16:45,035
Quella donna ha appena
ammesso tre reati.
372
00:16:45,045 --> 00:16:46,495
Dice che le stava consegnando,
373
00:16:46,505 --> 00:16:48,261
ma chi ci dice che non stava andando
374
00:16:48,271 --> 00:16:50,166
a far saltare in aria
la testa del suo ex?
375
00:16:51,064 --> 00:16:52,095
Va dentro.
376
00:16:52,105 --> 00:16:54,187
Compila il suo fascicolo.
Io chiamo un carro attrezzi.
377
00:16:58,781 --> 00:17:01,396
La prego, la prego. Non c'è bisogno, ok?
378
00:17:01,406 --> 00:17:02,462
Mi aiuti.
379
00:17:02,472 --> 00:17:03,922
Non posso andare in prigione.
380
00:17:05,235 --> 00:17:06,429
Mi dispiace.
381
00:17:06,439 --> 00:17:07,475
Mi dispiace.
382
00:17:10,194 --> 00:17:12,128
Te lo assicuro, è stato orribile.
383
00:17:12,138 --> 00:17:13,509
Orribile ma legittimo.
384
00:17:13,519 --> 00:17:16,124
E, a proposito, la sua
storia è stata verificata.
385
00:17:16,134 --> 00:17:17,426
Ha un ordine restrittivo,
386
00:17:17,436 --> 00:17:19,222
ha chiamato il 911 un paio di volte.
387
00:17:19,232 --> 00:17:20,905
Le serviva protezione dal suo ex.
388
00:17:20,915 --> 00:17:22,158
Ma invece di aiutarla...
389
00:17:22,938 --> 00:17:25,464
A quanto pare le serviva
protezione anche dalla polizia.
390
00:17:25,474 --> 00:17:27,700
Tim e io eravamo impegnati.
Se fossimo stati liberi...
391
00:17:27,710 --> 00:17:29,673
No, no. È colpa mia.
392
00:17:29,683 --> 00:17:31,407
Grey voleva mettere Doug in panchina.
393
00:17:32,106 --> 00:17:33,112
Io...
394
00:17:33,665 --> 00:17:35,332
Io l'ho spinto a fare di più.
395
00:17:35,658 --> 00:17:37,484
E ora quella donna è in
prigione senza motivo.
396
00:17:37,494 --> 00:17:39,073
Non puoi incolpare te stesso.
397
00:17:39,912 --> 00:17:41,777
Ci vorrà tempo per liberarsi di Doug.
398
00:17:41,787 --> 00:17:43,918
Quante altre persone
verranno ferite intanto?
399
00:17:44,392 --> 00:17:46,400
È solo che... pensavo supportassi...
400
00:17:46,410 --> 00:17:48,058
Il mio lavorare un po' di più.
401
00:17:48,068 --> 00:17:49,173
È così.
402
00:17:49,962 --> 00:17:52,384
Ciò che stai cercando
di fare è importante.
403
00:17:52,394 --> 00:17:54,161
Ma non me ne starò qui...
404
00:17:54,171 --> 00:17:55,971
Ad aspettare per iniziare
il mio secondo atto.
405
00:17:55,981 --> 00:17:58,419
- Cos'è, vuoi un lavoro?
- Forse, non lo so.
406
00:17:58,429 --> 00:18:00,665
Ma... sono qui per parlare di questo.
407
00:18:00,989 --> 00:18:02,154
Ok, bene.
408
00:18:02,874 --> 00:18:05,587
- Hai pensato al volontariato?
- Non sono qui per parlarne con te.
409
00:18:05,597 --> 00:18:07,097
Devo reinventarmi...
410
00:18:07,107 --> 00:18:08,932
Trovare il mio nuovo scopo.
411
00:18:08,942 --> 00:18:10,610
E chi ne sa di più...
412
00:18:11,015 --> 00:18:12,036
Di John Nolan?
413
00:18:15,283 --> 00:18:16,447
Non sapevo sapessi farlo.
414
00:18:16,457 --> 00:18:17,631
- Cosa?
- Ridacchiare.
415
00:18:17,641 --> 00:18:18,884
Io non ridacchio.
416
00:18:18,894 --> 00:18:20,019
Con chi ti scrivi?
417
00:18:20,029 --> 00:18:21,041
Nessuno.
418
00:18:21,929 --> 00:18:25,546
È uno degli altri genitori. Lui cerca
di far entrare sua figlia all'Accademia.
419
00:18:25,556 --> 00:18:26,675
Lui?
420
00:18:26,685 --> 00:18:28,186
È single? È bello?
421
00:18:28,196 --> 00:18:29,661
No. Non ci pensare.
422
00:18:29,671 --> 00:18:31,689
- Ehi, ragazzi. Ciao.
- Ciao, Luna.
423
00:18:31,699 --> 00:18:33,801
- John, ho un favore da chiederti.
- Dimmi.
424
00:18:34,148 --> 00:18:37,506
Sto iniziando a pensare
al mio secondo atto.
425
00:18:37,516 --> 00:18:39,781
E mi chiedevo se potessi
usare la tua mente.
426
00:18:39,791 --> 00:18:41,577
Ne sarei onorato, certo.
427
00:18:41,962 --> 00:18:44,256
Fantastico. Prendo un caffè.
428
00:18:44,266 --> 00:18:45,697
Vi porto qualcosa?
429
00:18:45,707 --> 00:18:46,896
- Sto bene.
- Anch'io, grazie.
430
00:18:46,906 --> 00:18:48,169
Ok, fantastico. Grazie.
431
00:18:50,261 --> 00:18:53,083
Qualsiasi cosa tu faccia,
non darle consigli.
432
00:18:53,922 --> 00:18:55,462
È proprio ciò che vuole.
433
00:18:55,472 --> 00:18:57,544
Oddio, non puoi essere così ingenuo.
434
00:18:58,284 --> 00:19:01,338
La moglie del capo vuole
"rivedere il suo secondo atto"?
435
00:19:01,669 --> 00:19:02,931
È tra lei e il capo.
436
00:19:02,941 --> 00:19:04,905
Fidati, non vuoi essere coinvolto.
437
00:19:04,915 --> 00:19:06,471
Ascoltala...
438
00:19:06,481 --> 00:19:07,498
Sorridi...
439
00:19:07,508 --> 00:19:09,975
- E annuisci.
- E se posso davvero aiutarla?
440
00:19:09,985 --> 00:19:12,847
E se al sergente Grey non
piace l'aiuto che le hai dato?
441
00:19:12,857 --> 00:19:14,978
A chi pensi che darà la colpa?
442
00:19:15,916 --> 00:19:16,923
Ottimo punto.
443
00:19:17,288 --> 00:19:18,728
Sorridi.
444
00:19:18,738 --> 00:19:19,828
Annuisci e...
445
00:19:19,838 --> 00:19:21,324
Di', molto comprensivamente...
446
00:19:21,650 --> 00:19:22,755
"Capisco".
447
00:19:22,765 --> 00:19:23,772
Chiaro?
448
00:19:24,097 --> 00:19:25,104
Capisco.
449
00:19:27,086 --> 00:19:28,428
Ehi, cos'ha Jackson?
450
00:19:28,438 --> 00:19:31,379
- Contesta ogni cosa.
- Mi sembra un ottimo studente.
451
00:19:31,389 --> 00:19:33,472
Non mi sembra che Chen
faccia lo stesso con te.
452
00:19:33,482 --> 00:19:35,345
La mia ultima recluta
non faceva domande.
453
00:19:35,355 --> 00:19:36,789
Ed era un "fratello".
454
00:19:38,148 --> 00:19:40,800
Forse il problema non è lo
studente, ma l'insegnante.
455
00:19:44,546 --> 00:19:46,177
Sì, forse hai ragione.
456
00:19:46,187 --> 00:19:48,209
Chissà cosa gli ha insegnato Lopez...
457
00:19:48,789 --> 00:19:50,761
Ho venti giorni per metterlo in riga.
458
00:19:51,667 --> 00:19:54,203
Sono passata a vicepresidente
delle vendite,
459
00:19:54,213 --> 00:19:56,325
ma è successo diciannove anni fa.
460
00:19:56,335 --> 00:19:57,664
Già, capisco.
461
00:19:57,674 --> 00:20:01,161
Ora Dominique è al college,
e Wade è sempre più impegnato.
462
00:20:01,171 --> 00:20:04,307
Mi sento come se tutti stessero
andando avanti tranne...
463
00:20:04,317 --> 00:20:06,015
- Me.
- Capisco.
464
00:20:06,025 --> 00:20:07,790
Ora sai tutta la mia storia.
465
00:20:08,868 --> 00:20:10,500
Cosa... cosa ne pensi?
466
00:20:13,061 --> 00:20:14,122
Dunque...
467
00:20:14,934 --> 00:20:17,072
Quando mio figlio è andato al college
468
00:20:17,082 --> 00:20:19,724
e il divorzio è stato
ufficializzato mi...
469
00:20:19,734 --> 00:20:21,858
Mi sono sentito perso, come lei.
470
00:20:21,868 --> 00:20:23,997
Come ha capito come comportarsi?
471
00:20:24,007 --> 00:20:27,382
Trovarsi una pistola puntata durante
una rapina in banca ti aiuta,
472
00:20:27,392 --> 00:20:29,257
ma non glielo consiglierei.
473
00:20:30,211 --> 00:20:31,263
Ok, beh...
474
00:20:31,968 --> 00:20:34,975
- Cosa mi consiglierebbe?
- Le consiglierei...
475
00:20:39,377 --> 00:20:40,570
Di aspettare.
476
00:20:40,580 --> 00:20:42,944
E di tenersi pronta per
il suo momento eureka.
477
00:20:43,984 --> 00:20:45,509
Il mio momento eureka.
478
00:20:45,953 --> 00:20:48,566
Mi piace. Sì, è perfetto, è...
479
00:20:48,969 --> 00:20:50,992
Profondo, ma... molto semplice.
480
00:20:51,812 --> 00:20:53,387
- Grazie.
- Ok.
481
00:20:56,123 --> 00:20:58,609
Parlerò bene di te al tuo funerale.
482
00:21:00,391 --> 00:21:03,432
Niente più dolore, niente più ansia.
483
00:21:03,442 --> 00:21:06,300
Comunque conosce
mio figlio, l'agente Nolan?
484
00:21:06,310 --> 00:21:07,729
Adora questa roba.
485
00:21:07,739 --> 00:21:11,427
Sennò come farebbe ad essere una recluta
della polizia di Los Angeles a 48 anni?
486
00:21:11,791 --> 00:21:14,014
Ne ho quarantasei. Quarantasei.
487
00:21:14,024 --> 00:21:15,234
- Salve.
- Salve.
488
00:21:15,244 --> 00:21:16,916
Sono sua madre.
489
00:21:16,926 --> 00:21:18,435
- Evelyn.
- Salve.
490
00:21:18,445 --> 00:21:20,823
E questo le cambierà la vita.
491
00:21:20,833 --> 00:21:23,127
20 dollari per uno, tre a 50 dollari.
492
00:21:23,137 --> 00:21:24,886
- Organico certificato.
- Mamma.
493
00:21:24,896 --> 00:21:27,985
Capisco perché lo usi Nolan,
il mio collo già sta meglio.
494
00:21:27,995 --> 00:21:31,318
Non lo uso Smitty. Mamma che
stai facendo, sono i miei colleghi.
495
00:21:31,328 --> 00:21:34,003
- Ora sono miei clienti.
- Nolan, dobbiamo andare.
496
00:21:35,039 --> 00:21:38,201
Ti prego, smetti di stare qui.
Vai a casa, ok?
497
00:21:38,211 --> 00:21:41,542
- È stato un piacere parlare con lei.
- Grazie per il consiglio.
498
00:21:44,765 --> 00:21:46,539
Perché deve subire tutto questo?
499
00:21:46,549 --> 00:21:49,524
Se facessi un decimo
delle cose che fa Stanton,
500
00:21:49,534 --> 00:21:52,010
- mi licenzierebbero subito.
- Come recluta, certo.
501
00:21:52,020 --> 00:21:53,474
Ma non come poliziotto.
502
00:21:53,484 --> 00:21:56,730
Ci sono un sacco di tutele che proteggono
i poliziotti dal licenziamento,
503
00:21:56,740 --> 00:21:59,713
e alcune sono molto importanti
visto i rischi che corriamo.
504
00:21:59,723 --> 00:22:02,682
E quindi gli viene permesso
di essere un mostro?
505
00:22:02,692 --> 00:22:06,483
Non gli viene permesso, avrà la Carta
dei Diritti dei Pubblici Ufficiali.
506
00:22:06,493 --> 00:22:09,045
Avrà un sindacato, un team di avvocati.
507
00:22:09,055 --> 00:22:11,052
Se viene licenziato, farà ricorso.
508
00:22:11,062 --> 00:22:13,025
Se viene condannato, farà ricorso.
509
00:22:13,035 --> 00:22:15,290
E gli avvocati, pagati dal sindacato,
510
00:22:15,300 --> 00:22:18,594
analizzeranno ogni dettaglio
sul suo licenziamento.
511
00:22:18,604 --> 00:22:21,623
Se trovano solo una cosa fuori
posto o che sembra esagerata,
512
00:22:21,633 --> 00:22:24,225
- avrà di nuovo il suo lavoro.
- E poi...
513
00:22:24,235 --> 00:22:28,105
Sarà più spavaldo e con il dente
avvelenato, la negatività è contagiosa.
514
00:22:28,967 --> 00:22:30,891
Non ci dovrebbe rimettere Jackson.
515
00:22:30,901 --> 00:22:34,123
Dev'esserci qualcosa che possiamo fare
oltre a essere i suoi angeli custodi
516
00:22:34,133 --> 00:22:37,589
che sperano di intervenire
in tempo se succede qualcosa, è...
517
00:22:46,453 --> 00:22:48,210
SINDROME DELL'X FRAGILE
518
00:22:48,220 --> 00:22:50,796
Abbiamo un corpo in una borsa
trovato vicino all'aeroporto.
519
00:22:50,806 --> 00:22:52,719
Niente testa, niente mani, no testimoni.
520
00:22:52,729 --> 00:22:54,364
Nessun problema, ci penso io.
521
00:22:54,374 --> 00:22:56,603
In realtà... ci penserà Vargas.
522
00:22:57,008 --> 00:22:59,783
- Ma sono la prossima nella rotazione.
- È una mia decisione.
523
00:22:59,793 --> 00:23:01,865
- Ci sono problemi?
- No, signore.
524
00:23:09,022 --> 00:23:11,591
Il sergente assegna spesso
casi fuori dalla rotazione?
525
00:23:11,601 --> 00:23:12,739
Quasi mai.
526
00:23:30,587 --> 00:23:33,554
- Pronto?
- Nolan, sei un truffatore?
527
00:23:34,618 --> 00:23:36,233
- Cosa?
- Hai detto a mia moglie
528
00:23:36,243 --> 00:23:38,002
di aspettare il suo momento eureka
529
00:23:38,012 --> 00:23:40,292
- e tua madre ha dato il colpo di grazia?
- Aspetti.
530
00:23:40,302 --> 00:23:43,275
Mia madre ha venduto a Luna
una bottiglia di olio di CBD?
531
00:23:43,285 --> 00:23:46,947
Non una bottiglia, tutte le bottiglie.
532
00:23:46,957 --> 00:23:50,623
Mia moglie ha pagato sua madre
diecimila dollari per il marchio.
533
00:23:51,041 --> 00:23:52,143
Mamma.
534
00:23:52,153 --> 00:23:55,609
- Ridarai indietro i soldi a Luna.
- Non ci penso nemmeno.
535
00:23:55,619 --> 00:23:58,692
Inoltre non li rivuole indietro,
è soddisfatta del suo acquisto.
536
00:23:58,702 --> 00:24:02,484
Parliamo della moglie del mio capo, hai
idea degli effetti sulla mia carriera?
537
00:24:02,494 --> 00:24:06,036
Non c'entri niente tu tesoro,
o la tua preziosa carriera.
538
00:24:06,046 --> 00:24:10,458
Io e Luna abbiamo parlato, le è piaciuta
la mia attività e gliel'ho venduta.
539
00:24:10,468 --> 00:24:14,497
- Per 10.000 dollari?
- Ne volevo 25.000, ma sa negoziare.
540
00:24:14,507 --> 00:24:16,907
È come con la mia
impresa di costruzioni.
541
00:24:16,917 --> 00:24:20,124
- Ci risiamo di nuovo.
- Finivo un lavoro
542
00:24:20,134 --> 00:24:24,011
e tu usavi me per vendere ai clienti
polizze assicurative fraudolente.
543
00:24:24,021 --> 00:24:25,629
Fattene una ragione.
544
00:24:25,639 --> 00:24:27,535
Ho quasi perso la licenza commerciale.
545
00:24:27,545 --> 00:24:31,065
Questo è il problema degli uomini.
Tu e quel sergente Grey.
546
00:24:31,075 --> 00:24:33,027
Di cosa stai parlando?
547
00:24:34,763 --> 00:24:36,095
Sottovaluti le donne.
548
00:24:36,105 --> 00:24:38,807
Luna è un ottima addetta alle vendite.
549
00:24:38,815 --> 00:24:41,455
Vedrai, raddoppierà il suo investimento.
550
00:24:41,465 --> 00:24:43,070
Mamma, ti prego...
551
00:24:43,405 --> 00:24:45,535
Per favore, fallo per me.
552
00:24:45,545 --> 00:24:48,035
- Restituisci a Luna i suoi soldi.
- Non sono suoi.
553
00:24:48,045 --> 00:24:49,131
Sono miei.
554
00:24:52,215 --> 00:24:55,375
La robaccia che mi ha venduto
tua mamma è veleno.
555
00:24:55,385 --> 00:24:57,175
Da' un'occhiata al mio collo.
556
00:24:57,185 --> 00:24:59,085
Oh, Smitty, dovresti
farti controllare quel neo.
557
00:24:59,095 --> 00:25:00,925
Non il neo, quello ce l'ho sempre avuto.
558
00:25:00,935 --> 00:25:02,032
Più sotto.
559
00:25:03,105 --> 00:25:05,328
Già, e non sono l'unico.
560
00:25:15,895 --> 00:25:17,555
Signore, signora Grey, mi dispiace.
561
00:25:17,565 --> 00:25:19,635
John, non devi scusarti.
562
00:25:19,645 --> 00:25:22,002
Al contrario di mio marito.
563
00:25:26,375 --> 00:25:27,566
Agente Nolan...
564
00:25:28,465 --> 00:25:32,825
Mi dispiace di aver accusato te e
tua madre di aver truffato mia moglie.
565
00:25:32,835 --> 00:25:36,225
Luna mi ha assicurato che
è un mercato in crescita
566
00:25:36,235 --> 00:25:38,525
e le hanno garantito che
farà soldi con questa roba, quindi...
567
00:25:38,535 --> 00:25:40,095
No! No! È tossico.
568
00:25:40,105 --> 00:25:41,195
- Cosa?
- Tossico?
569
00:25:41,205 --> 00:25:43,275
Tutti nel dipartimento
hanno irritazioni cutanee.
570
00:25:43,285 --> 00:25:45,335
- Tua madre mi ha venduto olio di serpente?
- Sì.
571
00:25:45,345 --> 00:25:47,025
Ma non credo ne fosse consapevole...
572
00:25:47,035 --> 00:25:49,075
- O almeno lo spero.
- Che ti avevo detto?
573
00:25:49,085 --> 00:25:51,355
Ho comprato diecimila dollari
di intrugli irritanti.
574
00:25:51,365 --> 00:25:53,695
Sistemerò tutto con una telefonata.
575
00:25:53,705 --> 00:25:54,727
Mamma?
576
00:25:55,415 --> 00:25:57,095
L'olio che stai vendendo è tossico.
577
00:25:57,105 --> 00:25:58,675
Devi restituire i soldi a Luna.
578
00:25:58,685 --> 00:25:59,925
Sono qui col sergente...
579
00:26:00,465 --> 00:26:02,288
Pronto? Pronto?
580
00:26:02,855 --> 00:26:04,950
Due telefonate e...
581
00:26:06,255 --> 00:26:07,885
Allora, cosa facciamo qui?
582
00:26:07,895 --> 00:26:09,925
L'ultima recluta di Doug
era di colore, quindi...
583
00:26:09,935 --> 00:26:12,845
Magari è propenso a svelarci
qualcosa sul suo vecchio istruttore,
584
00:26:12,855 --> 00:26:15,085
- qualcosa di utile.
- Ottimo, chi è?
585
00:26:15,095 --> 00:26:16,145
Ben Owens.
586
00:26:16,155 --> 00:26:17,765
E vedo che è puntuale.
587
00:26:17,775 --> 00:26:20,335
Senti, non lo conosco quindi
cerchiamo di non farlo insospettire.
588
00:26:20,345 --> 00:26:23,445
Evitiamo di formulare accuse. Ricevuto?
589
00:26:23,455 --> 00:26:25,548
Ho capito, niente accuse.
590
00:26:26,425 --> 00:26:27,865
Agente Owens?
591
00:26:27,875 --> 00:26:29,515
Sono Bradford, lei è Chen.
592
00:26:29,525 --> 00:26:30,955
Grazie di essere venuto.
593
00:26:30,965 --> 00:26:32,095
Non c'è problema.
594
00:26:32,105 --> 00:26:34,335
Ho chiesto in giro, so che
siete a posto. Che succede?
595
00:26:34,345 --> 00:26:37,055
Vorrei delle informazioni in via
informale, se capisci cosa intendo.
596
00:26:37,065 --> 00:26:38,307
È un 10-36.
597
00:26:38,635 --> 00:26:40,525
Codice di silenzio, ditemi.
598
00:26:40,535 --> 00:26:42,476
Doug Stanton, era il tuo istruttore.
599
00:26:43,225 --> 00:26:44,745
Certo, Doug. Cosa volete sapere?
600
00:26:44,755 --> 00:26:46,724
Si è mai comportato
in modo inappropriato?
601
00:26:47,615 --> 00:26:48,651
Tranquillo...
602
00:26:49,055 --> 00:26:51,735
Volevamo solo sapere se
ti piace come si comporta.
603
00:26:51,745 --> 00:26:53,715
No, per niente, si fa spesso
prendere dall'odio.
604
00:26:53,725 --> 00:26:55,315
Ma cosa volete sapere davvero?
605
00:26:55,325 --> 00:26:59,063
Qualsiasi cosa tu voglia
condividere con noi. È...
606
00:26:59,605 --> 00:27:01,415
Avanti, sappiamo tutti di che parliamo.
607
00:27:01,425 --> 00:27:02,805
Credi che Doug sia razzista?
608
00:27:02,815 --> 00:27:05,185
L'hai mai visto trattare le minoranze
in modo scorretto?
609
00:27:05,195 --> 00:27:08,646
Se avessi visto qualcosa del genere
e non l'avessi riferito,
610
00:27:08,656 --> 00:27:10,415
riceverei anch'io
un'azione disciplinare.
611
00:27:10,425 --> 00:27:12,535
Non siamo qui per questo,
cerca solo di essere sincero.
612
00:27:12,545 --> 00:27:14,492
Sta creando qualche problema
dalle nostre parti.
613
00:27:15,645 --> 00:27:17,885
Sentite, parlano tutti
bene di voi, ma...
614
00:27:17,895 --> 00:27:20,275
Non vi conosco, ma conosco Doug Stanton
615
00:27:20,285 --> 00:27:22,695
e sono ben consapevole di cosa
può fare a me e alla mia carriera.
616
00:27:22,705 --> 00:27:25,646
E che mi dici di quello
che sta facendo ai civili?
617
00:27:28,725 --> 00:27:30,815
Mi mancano poche settimane
per diventare un agente.
618
00:27:30,825 --> 00:27:32,865
Potrò fare molto di più
619
00:27:32,875 --> 00:27:34,905
di quello che farei
gettando tutto al vento ora.
620
00:27:35,375 --> 00:27:37,424
Mi spiace, non posso aiutarvi.
621
00:27:37,845 --> 00:27:38,970
Buona giornata.
622
00:27:39,805 --> 00:27:41,415
Direi che è stato un disastro.
623
00:27:41,425 --> 00:27:42,395
No, invece.
624
00:27:42,405 --> 00:27:44,485
Hai visto com'era combattuto?
625
00:27:45,015 --> 00:27:46,655
Dobbiamo solo dargli tempo, fidati.
626
00:27:46,665 --> 00:27:50,175
Mia madre dice che i suoi soldi
sono vincolati a un altro investimento,
627
00:27:50,185 --> 00:27:51,935
ma ho l'indirizzo del fornitore.
628
00:27:51,945 --> 00:27:53,995
- Le farò avere un rimborso.
- Scordatelo, ci penso io.
629
00:27:54,005 --> 00:27:55,725
No, invece. Lo farò io.
630
00:27:55,735 --> 00:27:57,547
Ma voi due potete accompagnarmi.
631
00:27:58,315 --> 00:27:59,295
Va bene.
632
00:27:59,305 --> 00:28:01,985
Io e Nolan non possiamo occuparci
di questioni personali in uniforme,
633
00:28:01,995 --> 00:28:03,195
andiamo a cambiarci.
634
00:28:03,205 --> 00:28:04,585
Intanto ascolterai le mie idee
635
00:28:04,595 --> 00:28:07,525
- su come ti punirò.
- Wade, non è colpa sua.
636
00:28:07,535 --> 00:28:09,215
Punirlo per ciò che ha fatto sua madre
637
00:28:09,225 --> 00:28:11,771
sarebbe come punire me
per colpa di mio padre.
638
00:28:13,675 --> 00:28:14,995
Capisco cosa intendi.
639
00:28:15,905 --> 00:28:18,045
Cerco Harper, le dico che
stamattina starai con me.
640
00:28:18,055 --> 00:28:19,115
Sì, signore.
641
00:28:21,745 --> 00:28:22,845
Grazie mille.
642
00:28:22,855 --> 00:28:25,752
Immagino che anche lei
abbia avuto problemi con suo padre.
643
00:28:26,085 --> 00:28:27,343
Era un alcolizzato.
644
00:28:27,685 --> 00:28:30,030
Ha causato molto dolore nella mia vita
645
00:28:30,235 --> 00:28:32,195
- e ha quasi rovinato il mio matrimonio.
- Quindi...
646
00:28:32,205 --> 00:28:34,375
Cosa bisogna fare
quando qualcuno che ami...
647
00:28:34,385 --> 00:28:36,875
Ti sta rovinando la vita
e non sai come aiutarlo?
648
00:28:36,885 --> 00:28:38,488
Io sapevo cosa dovevo fare.
649
00:28:38,935 --> 00:28:41,735
Ma io non sono te.
E mio padre non è tua madre.
650
00:28:41,745 --> 00:28:44,456
Comunque mi hai dato dei consigli
651
00:28:44,466 --> 00:28:46,617
e voglio ricambiare il favore.
652
00:28:47,675 --> 00:28:49,455
Scopri i tuoi limiti, John.
653
00:28:49,465 --> 00:28:52,395
Non cambieranno il loro comportamento
se non saranno loro a volerlo.
654
00:28:52,405 --> 00:28:54,149
Quindi devi essere onesto...
655
00:28:54,885 --> 00:28:56,077
Clemente...
656
00:28:57,165 --> 00:28:59,958
E fare tutto ciò che serve
per proteggere te stesso.
657
00:29:09,835 --> 00:29:10,969
Come va, fratello?
658
00:29:12,895 --> 00:29:13,916
Davvero?
659
00:29:16,005 --> 00:29:17,141
Grazie per la dritta.
660
00:29:17,975 --> 00:29:20,034
- Tutto bene?
- Ora lo scopriremo.
661
00:29:20,645 --> 00:29:22,990
Era una soffiata, vediamo se è vera.
662
00:29:30,775 --> 00:29:31,845
Centrale, 7-Adam-07.
663
00:29:31,855 --> 00:29:33,675
Abbiamo un 11-3 in corso
664
00:29:33,685 --> 00:29:35,853
in un vicolo tra la Lomita e Vineyard.
665
00:29:40,515 --> 00:29:41,925
Segui quello con lo zaino!
666
00:29:41,935 --> 00:29:43,215
7-Adam-07, inseguimento!
667
00:29:43,225 --> 00:29:45,393
Maschio adulto, di colore,
maglia blu e jeans neri!
668
00:29:49,495 --> 00:29:51,396
- Siamo lontani.
- Allora accelera.
669
00:29:54,084 --> 00:29:55,284
Laggiù!
670
00:29:59,269 --> 00:30:02,485
- Polizia! Non farti uccidere!
- Ci... ci penso io! Lo prendo.
671
00:30:08,584 --> 00:30:09,881
Cazzo. Jackson...
672
00:30:09,891 --> 00:30:11,617
Ho perso la bodycam. L'hai vista?
673
00:30:11,627 --> 00:30:12,705
No.
674
00:30:13,250 --> 00:30:15,876
Vedo un pessimo tentativo
di nascondere le prove.
675
00:30:15,886 --> 00:30:17,831
Come se non potessi mandare
qualcuno a prenderlo.
676
00:30:17,841 --> 00:30:19,735
- Come ti chiami, idiota?
- Chiedi a tua madre.
677
00:30:19,745 --> 00:30:22,377
L'ha urlato tutta la notte.
678
00:30:23,357 --> 00:30:25,542
Adesso facciamo una lezione di rispetto.
679
00:30:25,552 --> 00:30:28,108
Insegna a tua madre il rispetto.
Togli quella puttana dalla strada.
680
00:30:29,744 --> 00:30:31,035
Senti...
681
00:30:31,045 --> 00:30:32,450
Agente West,
682
00:30:32,460 --> 00:30:33,914
sorveglia le prove.
683
00:30:33,924 --> 00:30:35,556
Riporto il nostro amico nella volante.
684
00:30:35,566 --> 00:30:37,340
- Po... posso portarlo io, signore.
- No.
685
00:30:37,865 --> 00:30:39,487
Faccio io. Rimani qui.
686
00:30:40,012 --> 00:30:41,808
Forza. Andiamo, figliolo.
687
00:30:51,888 --> 00:30:53,087
Avete chiamato il sergente Grey
688
00:30:53,097 --> 00:30:55,433
della centrale Mid-Wilshire
della polizia di Los Angeles.
689
00:30:55,443 --> 00:30:56,675
Lasciate un messaggio.
690
00:30:56,685 --> 00:30:57,928
Sergente, so... sono Jackson.
691
00:30:57,939 --> 00:31:01,026
Senta, penso che Doug stia
per pestare un sospettato...
692
00:31:01,036 --> 00:31:03,170
E ha perso la bodycam,
quindi niente registrazione.
693
00:31:20,299 --> 00:31:21,969
Bodycam trovata.
694
00:31:22,488 --> 00:31:24,125
Ma soprattutto, che ci fai qui?
695
00:31:24,135 --> 00:31:25,508
Ti ho detto di sorvegliare la droga.
696
00:31:26,331 --> 00:31:27,934
Non ricordo di aver chiesto i rinforzi.
697
00:31:27,944 --> 00:31:29,117
Eravamo nel quartiere.
698
00:31:29,127 --> 00:31:30,386
- Che succede?
- Beh...
699
00:31:30,396 --> 00:31:32,066
Questa recluta non sa
come si seguono gli ordini.
700
00:31:32,076 --> 00:31:33,562
Sì, volevo... solo...
701
00:31:35,107 --> 00:31:37,204
Assicurarmi che stessi bene, signore.
702
00:31:38,494 --> 00:31:40,515
Sai, la mia ultima recluta faceva
tutto quello che gli dicevo.
703
00:31:40,525 --> 00:31:42,195
Si chiamava Owens.
704
00:31:42,205 --> 00:31:43,647
Lo conosci?
705
00:31:43,657 --> 00:31:45,826
Mi copriva sempre le spalle.
706
00:31:45,836 --> 00:31:47,371
Lo fa ancora.
707
00:31:47,743 --> 00:31:49,585
Peccato Jackson non gli somigli.
708
00:31:57,809 --> 00:31:59,759
Da quando bevi il decaffeinato?
709
00:31:59,769 --> 00:32:02,277
Quando sono diventata
detective, bevevo tipo due
710
00:32:02,287 --> 00:32:04,061
quarti di hi-test al giorno.
711
00:32:06,721 --> 00:32:07,993
- Tutto bene?
- Sì.
712
00:32:11,053 --> 00:32:12,959
No, non proprio.
713
00:32:12,969 --> 00:32:15,078
- Mi stanno emarginando.
- Perché?
714
00:32:16,208 --> 00:32:17,819
Rimane fra noi?
715
00:32:19,469 --> 00:32:21,010
Sono incinta.
716
00:32:21,020 --> 00:32:22,691
Che... è... è fantastico.
717
00:32:22,701 --> 00:32:24,464
Congratulazioni. Aspetta.
718
00:32:24,474 --> 00:32:26,382
Aspetta, Caradine non può metterti
in panchina per questo.
719
00:32:26,392 --> 00:32:27,699
Teoricamente no.
720
00:32:27,709 --> 00:32:29,559
Ma assegna i casi interessanti
721
00:32:29,569 --> 00:32:31,403
- a chi non è incinta.
- Bastardo.
722
00:32:31,413 --> 00:32:34,456
Ecco perché ho nascosto
la mia gravidanza.
723
00:32:34,466 --> 00:32:37,312
Ho messo assieme le ferie arretrate
e mi sono presa gli ultimi due mesi.
724
00:32:37,621 --> 00:32:40,192
Non è giusto. Nessuno chiede
ad un uomo come farà
725
00:32:40,202 --> 00:32:41,960
a fare il papà e il poliziotto
726
00:32:41,970 --> 00:32:44,055
- allo stesso tempo.
- Oh, lo so.
727
00:32:45,989 --> 00:32:48,233
Hai fatto l'amniocentesi?
728
00:32:48,243 --> 00:32:50,719
È quel lungo ago nella pancia?
729
00:32:50,729 --> 00:32:52,825
No. Perché? Devi farla?
730
00:32:53,455 --> 00:32:54,595
Sì.
731
00:32:55,400 --> 00:32:57,475
E la parte incasinata è...
732
00:32:57,485 --> 00:32:58,708
Anche...
733
00:32:58,718 --> 00:33:01,529
Se il gene che temiamo dovesse esserci,
734
00:33:01,539 --> 00:33:04,237
non sapremo se il
bambino ce l'ha fino...
735
00:33:04,556 --> 00:33:06,208
Alla nascita.
736
00:33:06,873 --> 00:33:08,687
Pensavo che fare la mamma
737
00:33:08,697 --> 00:33:10,604
sarebbe stato semplice.
738
00:33:11,329 --> 00:33:12,848
Diventa più facile?
739
00:33:12,858 --> 00:33:14,484
Per me non lo è diventato ancora.
740
00:33:14,494 --> 00:33:15,766
Ma se lo diventerà...
741
00:33:15,776 --> 00:33:17,776
Sarai la prima che chiamerò.
742
00:33:25,904 --> 00:33:28,090
Mi si sta irritando la pelle
solamente a stare qui.
743
00:33:28,407 --> 00:33:30,036
Non mi stupisce che sia tossico.
744
00:33:33,444 --> 00:33:36,024
Già. Sembra lo stile di mia madre.
745
00:33:41,350 --> 00:33:43,446
- Buon pomeriggio.
- Cosa volete?
746
00:33:43,456 --> 00:33:45,079
Conciso. Mi piace.
747
00:33:45,089 --> 00:33:47,291
Ultimamente ha venduto venti casse
748
00:33:47,301 --> 00:33:49,186
di olio di cannabis del
professor Hempstein
749
00:33:49,196 --> 00:33:51,205
alla mia socia d'affari, Evelyn Nolan.
750
00:33:51,215 --> 00:33:52,501
Il prodotto è difettoso
751
00:33:52,511 --> 00:33:54,282
e vorrei il rimborso.
752
00:33:54,940 --> 00:33:56,458
Niente rimborsi. Sparite.
753
00:33:56,468 --> 00:33:58,126
- Ascolta, amico...
- Lo capisco.
754
00:33:58,136 --> 00:33:59,387
Ma...
755
00:33:59,397 --> 00:34:00,991
Se ce ne andiamo senza risarcimento,
756
00:34:01,001 --> 00:34:02,419
dovrò allertare
757
00:34:02,429 --> 00:34:04,801
il Dipartimento della Salute e
l'Associazione dei Consumatori.
758
00:34:04,811 --> 00:34:06,318
Faccia pure. Ma...
759
00:34:06,328 --> 00:34:07,583
Non lo faccia da qui.
760
00:34:07,593 --> 00:34:08,848
Posso?
761
00:34:09,835 --> 00:34:11,144
Amico, tu, credimi,
762
00:34:11,154 --> 00:34:12,760
non vuoi che questo diventi un problema.
763
00:34:12,770 --> 00:34:15,556
Questa roba toglierebbe la
vernice dalla tua macchina.
764
00:34:15,566 --> 00:34:18,095
Una volta in commercio,
i tuoi affari andranno male.
765
00:34:18,105 --> 00:34:20,288
- Ridalle i diecimila dollari.
- Dieci?
766
00:34:20,298 --> 00:34:21,925
Quella merda ne costa solo duemila.
767
00:34:22,910 --> 00:34:25,354
Una quota di affiliazione piuttosto
alta ci ha addebitato tua mamma.
768
00:34:25,364 --> 00:34:26,436
Tua mamma?
769
00:34:27,110 --> 00:34:29,365
Lo so. Però...
770
00:34:29,375 --> 00:34:31,219
Non iniziate. Garantirà lei, ok?
771
00:34:31,229 --> 00:34:32,932
- O almeno... io.
- Senta...
772
00:34:32,942 --> 00:34:35,063
Non faccia lo stronzo
e mi ridia i soldi.
773
00:34:35,073 --> 00:34:36,706
Andateve via cazzo.
774
00:34:36,716 --> 00:34:38,656
E la prossima volta,
porta degli scagnozzi
775
00:34:38,666 --> 00:34:40,156
che non siano scaduti.
776
00:34:40,661 --> 00:34:42,520
Hai sentito, agente Nolan?
777
00:34:42,916 --> 00:34:44,233
Pensa che siamo vecchi.
778
00:34:44,243 --> 00:34:47,064
Ho sentito, sergente Grey.
Preferisco definirmi...
779
00:34:47,074 --> 00:34:49,246
"Ben stagionato".
780
00:34:50,068 --> 00:34:52,184
Luna, tesoro, perché non aspetti giù?
781
00:34:52,194 --> 00:34:54,692
Sì, lasciamo che la
risolvino gli avvocati.
782
00:34:55,209 --> 00:34:57,140
Questi tizi non valgono il disturbo.
783
00:34:58,447 --> 00:34:59,724
Non ci saranno casini...
784
00:34:59,734 --> 00:35:01,454
Giusto, figliolo?
785
00:35:06,479 --> 00:35:08,315
Me lo sentivo...
786
00:35:08,325 --> 00:35:11,058
CBD non è l'unica cosa che avete qui.
787
00:35:13,695 --> 00:35:15,954
Non credo che tu abbia
qualcosa qui che considererei...
788
00:35:16,339 --> 00:35:18,274
Che parola mi serve?
789
00:35:18,284 --> 00:35:19,767
- Illegale.
- Ecco.
790
00:35:21,307 --> 00:35:23,491
Non deve finire male, signori,
791
00:35:23,501 --> 00:35:25,113
ma finirà così se non vediamo
792
00:35:25,123 --> 00:35:26,970
le vostre mani in cinque secondi.
793
00:35:26,980 --> 00:35:28,982
Al diavolo i cinque secondi. Ora.
794
00:35:33,471 --> 00:35:35,546
Mostrate le mani. Ora.
795
00:35:37,653 --> 00:35:39,400
Ok. D'accordo.
796
00:35:40,339 --> 00:35:42,260
Tiro fuori la mano.
797
00:35:43,651 --> 00:35:44,880
Indietro.
798
00:35:45,692 --> 00:35:47,458
Tutti a terra. Giù.
799
00:35:47,468 --> 00:35:49,905
Faccia a terra, mani in vista.
800
00:35:51,965 --> 00:35:54,104
- Ce l'ho.
- 911, qual è l'emergenza?
801
00:35:54,114 --> 00:35:55,919
Mio marito è un agente di polizia
802
00:35:55,929 --> 00:35:58,630
ed è in pericolo al decimo piano
803
00:35:58,640 --> 00:36:01,029
di Marcus Street numero 2108.
804
00:36:02,326 --> 00:36:03,557
Mandate rinforzi.
805
00:36:06,763 --> 00:36:08,067
E un'ambulanza.
806
00:36:11,056 --> 00:36:12,056
Pistole.
807
00:36:18,551 --> 00:36:19,651
Così si fa!
808
00:36:24,790 --> 00:36:26,565
- Ciao.
- Ciao.
809
00:36:26,575 --> 00:36:27,964
Cosa ci fai qui?
810
00:36:28,422 --> 00:36:30,472
Dovevo darti la buona
notizia di persona.
811
00:36:30,482 --> 00:36:31,599
No.
812
00:36:31,609 --> 00:36:33,536
- Non è possibile!
- E invece sì.
813
00:36:33,546 --> 00:36:36,183
Entrambe le nostre figlie sono iscritte
all'Accademia di Musica.
814
00:36:36,193 --> 00:36:38,084
Come? Come ci sei riuscito?
815
00:36:38,094 --> 00:36:40,127
- Con il ricatto?
- Quid pro quo.
816
00:36:40,137 --> 00:36:42,655
Il direttore ha molto a cuore
una fondazione benefica
817
00:36:42,665 --> 00:36:45,069
che è alla disperata ricerca
di volontari quindi...
818
00:36:45,677 --> 00:36:47,477
Dovrai liberare un po' l'agenda.
819
00:36:48,064 --> 00:36:49,847
Lila ne sarà entusiasta.
820
00:36:49,857 --> 00:36:51,268
Come posso ringraziarti?
821
00:36:51,823 --> 00:36:52,918
Portami a cena.
822
00:36:52,928 --> 00:36:53,929
Hai fame?
823
00:36:54,883 --> 00:36:56,292
Sì, ma...
824
00:36:56,992 --> 00:36:59,006
Stasera non posso.
825
00:36:59,726 --> 00:37:02,034
- Devo stare con la bambina.
- È una scusa accettabile.
826
00:37:02,346 --> 00:37:03,348
Ma...
827
00:37:03,358 --> 00:37:04,673
Sei in debito con me.
828
00:37:05,565 --> 00:37:06,777
Mi sdebiterò.
829
00:37:12,668 --> 00:37:14,558
- Il cliente è stato rinchiuso?
- Sì.
830
00:37:14,568 --> 00:37:16,494
Dormirò quando torni a casa, quindi...
831
00:37:18,426 --> 00:37:20,432
- Ci vediamo domani mattina.
- Angela, aspetta.
832
00:37:21,501 --> 00:37:23,803
- Per favore, parlami.
- Cosa vuoi che dica?
833
00:37:26,251 --> 00:37:27,563
Ho paura.
834
00:37:29,246 --> 00:37:30,257
Anch'io.
835
00:37:32,315 --> 00:37:33,903
Scusi, sergente, posso parlarle?
836
00:37:33,913 --> 00:37:35,869
- Vado un po' di fretta.
- Non mi interessa.
837
00:37:35,879 --> 00:37:37,661
Quello che ha fatto ieri
è una stronzata.
838
00:37:37,671 --> 00:37:40,116
Anche se sono incinta non vuol dire
che io non possa lavorare.
839
00:37:40,126 --> 00:37:43,237
Ha dato la mia indagine per omicidio
a Vargas, quindi la avverto, sergente.
840
00:37:44,038 --> 00:37:45,752
Non nascondo questa gravidanza.
841
00:37:46,079 --> 00:37:48,990
Causerei un disservizio a ogni donna
che lavora qui, se lo facessi.
842
00:37:49,000 --> 00:37:51,866
Anche se iniziassi a camminare come
una papera, o avessi le caviglie gonfie,
843
00:37:51,876 --> 00:37:54,351
o dovessi sbattere contro i mobili
perché la pancia è troppo grande
844
00:37:54,361 --> 00:37:57,063
non mi salti più nella rotazione.
845
00:38:00,305 --> 00:38:01,405
Prima di tutto,
846
00:38:01,867 --> 00:38:05,785
ho passato il caso a Vargas perché
c'era scritto State Line Crew ovunque.
847
00:38:06,178 --> 00:38:08,528
Ha due informatori all'interno.
848
00:38:10,406 --> 00:38:12,970
- Non ne ero a conoscenza.
- Secondo, sei incinta?
849
00:38:12,980 --> 00:38:14,787
- Non lo sapeva?
- Come avrei potuto?
850
00:38:15,991 --> 00:38:17,445
Congratulazioni.
851
00:38:18,053 --> 00:38:20,535
Per la cronaca, ti farò lavorare
fino al parto, se me lo permetti.
852
00:38:20,545 --> 00:38:22,486
Nessuna pietà per le future mamme.
853
00:38:22,496 --> 00:38:23,705
Posso andare adesso?
854
00:38:24,542 --> 00:38:25,824
Sì, sergente.
855
00:38:26,473 --> 00:38:27,679
E grazie.
856
00:38:32,121 --> 00:38:33,426
Visto come l'ho gestita?
857
00:38:33,731 --> 00:38:35,348
Sarò un'ottima madre.
858
00:38:35,964 --> 00:38:36,965
La migliore.
859
00:38:47,401 --> 00:38:49,225
Mi hai fatto i bagagli?
860
00:38:49,646 --> 00:38:50,942
Mi butti fuori?
861
00:38:50,952 --> 00:38:53,103
Ti ho preso una stanza
all'hotel dell'aeroporto.
862
00:38:53,113 --> 00:38:56,864
- Il tuo volo parte alle sei.
- Sai che detesto i voli di prima mattina.
863
00:38:56,874 --> 00:38:59,599
Accettalo. Non sono più problemi miei.
864
00:38:59,609 --> 00:39:01,966
Quindi? Vuoi che dica che mi dispiace?
865
00:39:01,976 --> 00:39:04,743
Non voglio sentirti dire
niente. Voglio solo...
866
00:39:04,753 --> 00:39:06,245
Che tu te ne vada.
867
00:39:07,963 --> 00:39:10,772
Diamine, hai ingannato
tutti i tuoi amici poliziotti.
868
00:39:11,588 --> 00:39:14,899
Pensi di essere un bravo
ragazzo di provincia?
869
00:39:16,578 --> 00:39:19,248
- Sei proprio come tuo padre.
- Non dire così.
870
00:39:19,258 --> 00:39:21,344
Sei un egoista,
871
00:39:22,003 --> 00:39:23,525
ipocrita,
872
00:39:23,535 --> 00:39:25,655
e un fallito.
873
00:39:26,299 --> 00:39:28,824
Perché quando se n'è andato,
874
00:39:28,834 --> 00:39:29,843
chi è rimasto?
875
00:39:31,754 --> 00:39:32,755
Io.
876
00:39:34,793 --> 00:39:36,109
Io sono rimasta.
877
00:39:37,888 --> 00:39:39,902
E vuoi buttarmi fuori?
878
00:39:45,685 --> 00:39:47,002
Ti voglio bene.
879
00:39:47,933 --> 00:39:49,940
Ti vorrò sempre bene.
880
00:39:52,409 --> 00:39:54,321
Però non voglio più vederti.
881
00:40:10,247 --> 00:40:11,610
A proposito,
882
00:40:11,620 --> 00:40:14,621
diventare poliziotto
a 48 anni è ridicolo.
883
00:40:14,631 --> 00:40:17,648
- Ti farai uccidere.
- Ho 46 anni, mamma.
884
00:40:18,869 --> 00:40:19,876
Addio.
885
00:40:40,872 --> 00:40:43,493
- Non ho niente da dirti.
- Oh, però avevi tanto da dire a Doug.
886
00:40:43,915 --> 00:40:45,168
Cosa è successo al codice del silenzio?
887
00:40:45,178 --> 00:40:47,247
Cos'è successo ai poliziotti che
si coprono le spalle a vicenda?
888
00:40:47,257 --> 00:40:48,750
Tim mi ha coperto.
889
00:40:48,760 --> 00:40:51,299
- Tu chi sei?
- Il poliziotto che hai appena fregato.
890
00:40:51,309 --> 00:40:53,254
- Perché l'hai fatto?
- I poliziotti si proteggono.
891
00:40:53,264 --> 00:40:55,704
Io lo so e anche Doug lo sa.
Perché tu no?
892
00:40:55,714 --> 00:40:58,278
Ascolta, ti sta davvero
bene tutto questo?
893
00:40:58,578 --> 00:40:59,806
Fa parte del gioco.
894
00:41:00,332 --> 00:41:03,215
Non ho fatto storie e Doug mi ha trovato
un posto nella polizia metropolitana.
895
00:41:03,225 --> 00:41:05,704
Quindi ignori il dolore che ha causato,
896
00:41:05,714 --> 00:41:08,046
l'abuso di potere, solo per
avere quella promozione?
897
00:41:08,934 --> 00:41:10,102
Il sistema...
898
00:41:10,112 --> 00:41:11,483
Non cambierà,
899
00:41:11,493 --> 00:41:13,453
quindi che senso ha buttarmi
giù da una scogliera?
900
00:41:13,463 --> 00:41:16,172
Prendo ciò che è mio e
ti consiglio di fare lo stesso.
901
00:41:16,182 --> 00:41:18,048
Perché Doug non si arrenderà
senza combattere.
902
00:41:18,443 --> 00:41:19,961
Signore, ha un secondo?
903
00:41:20,811 --> 00:41:22,026
Cosa c'è, agente?
904
00:41:24,536 --> 00:41:27,261
Odio farlo, ma ho scritto una lettera di
richiamo al ragazzo.
905
00:41:27,271 --> 00:41:30,680
Ha disobbedito a un ordine diretto, lasciando
incustodite delle prove cruciali.
906
00:41:30,690 --> 00:41:33,216
Ora l'avvocato di quello spacciatore
può far cadere le accuse
907
00:41:33,226 --> 00:41:36,127
perché Jackson ha infranto
la catena di custodia.
908
00:41:36,728 --> 00:41:39,146
Comprendo la grandezza del suo errore,
909
00:41:40,139 --> 00:41:42,194
ma posso attestare personalmente che...
910
00:41:42,204 --> 00:41:44,031
L'agente West è
un poliziotto affidabile.
911
00:41:44,041 --> 00:41:45,420
Assolutamente, signore.
912
00:41:45,839 --> 00:41:47,108
Assolutamente.
913
00:41:47,118 --> 00:41:49,250
Ma come suo istruttore,
914
00:41:49,260 --> 00:41:51,920
sarebbe un'inadempienza
da parte mia lasciar correre.
915
00:41:51,930 --> 00:41:55,637
Non dovrebbe fare certi errori, non a
questo punto dell'addestramento.
916
00:41:56,225 --> 00:41:57,854
Lei comprende, vero, sergente?
917
00:41:59,516 --> 00:42:00,716
Certo. Sì.
918
00:42:01,546 --> 00:42:04,580
Voglio dire, è un vero peccato.
Quel ragazzo ha davvero del potenziale.
919
00:42:05,429 --> 00:42:08,507
Sarebbe un vero spreco
mandarlo via dal programma.
920
00:42:20,995 --> 00:42:22,008
#NoSpoiler
[VisualSubsync]
VideoSource=
WAVFile=
PeakFile=
WAVMode=1
SubtitlesFile=The.Rookie.S03E04.HDTV.x264-PHOENiX.srt
SubtitlesVO=
VideoPanelWidth=0
VideoPanelHeight=0
ShowVideo=1
ShowVO=0
DetachedVideo=0
VideoWindowNormalLeft=0
VideoWindowNormalTop=0
VideoWindowNormalWidth=320
VideoWindowNormalHeight=240
WAVDisplayerPositionStartMs=0
WAVDisplayerPositionStopMs=15000
WAVDisplayerVerticalScaling=100
FocusedTimeMs=-1
Dictionary=it_IT.dic
Presets=