1 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:11,541 --> 00:01:13,250 Atrocious. 3 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 How many more deaths are deemed to be necessary, señor? 4 00:01:19,291 --> 00:01:22,458 What plausible choice have we against such determination? 5 00:01:27,166 --> 00:01:31,250 Lucifer seals their lips so tightly that we could pull them slowly to pieces 6 00:01:31,333 --> 00:01:33,458 but even then they would refuse to reveal anything 7 00:01:33,541 --> 00:01:36,125 to us regarding the dark secrets of the Sabbath. 8 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 What if the Sabbath wasn't to exist? 9 00:01:43,250 --> 00:01:44,666 What if it was just a dream? 10 00:01:47,041 --> 00:01:48,583 If it was just a dream, 11 00:01:49,375 --> 00:01:54,166 tell me, how so many women have begun to share this dream together, 12 00:02:39,625 --> 00:02:41,958 Including the three from the night before last, 13 00:02:42,041 --> 00:02:45,416 we've reached a total of 77 executions, señor. 14 00:02:46,708 --> 00:02:50,166 From now on, we need only deal with the sailing towns. 15 00:02:52,000 --> 00:02:52,875 Mariners… 16 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 We haven't seen a man for leagues… 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 Only women. 18 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Welcome, Your Honour. 19 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 I'm Padre Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 20 00:03:51,541 --> 00:03:54,000 The Lord of Urtubi commended me... 21 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Your Honour, I'm Padre Cristóbal de A... 22 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 The surgeon. 23 00:04:06,000 --> 00:04:07,666 Uh, do excuse me. 24 00:04:08,166 --> 00:04:11,041 Your Honour, I'm Padre Cristóbal de Azpilikueta, 25 00:04:11,125 --> 00:04:11,958 at your service. 26 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 The Lord of Urtubi commended me to be at your service... 27 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Padre. 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 His Honour is tired now. 29 00:04:20,125 --> 00:04:22,708 I pray his chambers have been prepared in good time? 30 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Go now. 31 00:04:29,750 --> 00:04:30,708 His Honour... 32 00:04:30,791 --> 00:04:32,541 Where shall I put so many people? 33 00:04:32,625 --> 00:04:35,708 - The soldiers can sleep in the stable. - They must be fed. 34 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Who will pay for such expenses? 35 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 His Majesty. 36 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Take the one on the right now. 37 00:05:10,375 --> 00:05:12,458 Has your father taken you to Newfoundland? 38 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 He cannot. 39 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Is he not in command? 40 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Don't you know women cannot sail? 41 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Yes, they can. It's you who knows nothing. 42 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Have you ever sailed? 43 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 I have not, but María has. 44 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Have you sailed? 45 00:05:26,875 --> 00:05:27,708 No… 46 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 I have not. 47 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Not my sister María. The other one. 48 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Blond María? She's a friend of mine. I'll ask her. 49 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 María "The Seagull." 50 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 People called her that because she would run along the shore. 51 00:05:41,666 --> 00:05:44,333 She would run and shout. What did she do, Olaia? 52 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 I want to go to Newfoundland! 53 00:05:48,500 --> 00:05:52,166 Ana, how can you tell so many silly stories in one day? 54 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Give me the roll of hemp, please. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 He took her to the forest glade… 56 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 - Where we lit the fire? - There! 57 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Your father told her, "Climb to the highest branch." 58 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Climb, seagull, climb higher." 59 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 "Higher. Higher" 60 00:06:12,500 --> 00:06:13,750 Where are they? 61 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, go inside. 62 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 We're here for Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 and Olaia Isasi. 64 00:06:30,791 --> 00:06:32,125 For what do you want them? 65 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 What is it, Grandma? 66 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 You! What's your name? 67 00:06:39,583 --> 00:06:41,125 On your knees! 68 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Go after her! 69 00:06:44,083 --> 00:06:44,958 Run now! 70 00:06:45,708 --> 00:06:47,541 After them! Catch them! 71 00:06:47,625 --> 00:06:50,541 - Come here! - Hurry after her! 72 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 - They're escaping! - Over that way! 73 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 Her eyes! 74 00:08:22,041 --> 00:08:23,958 - We haven't done anything wrong. - Lower your eyes! 75 00:08:24,041 --> 00:08:26,125 Up against the wall! 76 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 Stay still! 77 00:08:47,250 --> 00:08:49,875 - Stop wriggling! - I'll do it myself. I'll do it... 78 00:08:49,958 --> 00:08:51,375 That's it. Calm down. 79 00:08:51,458 --> 00:08:52,500 Don't look at me. 80 00:08:53,750 --> 00:08:56,333 - All right. All right! - Get it off. 81 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 Come on, move. 82 00:09:25,750 --> 00:09:27,250 Where's Katalin? 83 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 This is a mistake. 84 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 They have got the wrong people. 85 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 No, they have not. We're here because of you. 86 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 What? 87 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 You and your goat! 88 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 - The goat? - If it's not that… then why? 89 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 It can't be because of the goat. 90 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 If not, then why? 91 00:10:22,208 --> 00:10:23,875 Against the wall! All of you! 92 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Keep your eyes lowered. 93 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 All of you, up against the wall! 94 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 95 00:10:33,708 --> 00:10:35,208 She's this one. 96 00:10:35,291 --> 00:10:36,833 Lower your eyes! 97 00:10:53,583 --> 00:10:55,000 Katalin, where were you? 98 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 - I don't know. - You don't know? 99 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 What did they do? 100 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 They asked questions. 101 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 About what? 102 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 About you. 103 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 About Ana and me? 104 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 About all of you. 105 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 What did you tell them? 106 00:11:13,333 --> 00:11:14,166 The truth. 107 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 What truth? 108 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 They want to know when we went to the forest glade. 109 00:11:21,166 --> 00:11:23,541 What we did there. Where we went. 110 00:11:23,625 --> 00:11:24,500 What else? 111 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 How to get there. 112 00:11:28,000 --> 00:11:30,541 I had to explain the way many times. 113 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 I had to draw it on a map. 114 00:11:32,500 --> 00:11:36,416 Everyone knows the way to the glade. There's no need to lock us up for that. 115 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Apparently, somebody saw us go there. 116 00:11:41,750 --> 00:11:42,583 Who? 117 00:11:44,458 --> 00:11:45,416 I don't know. 118 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 So what is their concern? 119 00:11:49,208 --> 00:11:50,125 I don't know. 120 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin… 121 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Then they asked me questions… 122 00:11:58,125 --> 00:12:00,083 - That were kind of… - Kind of what? 123 00:12:00,708 --> 00:12:01,666 I don't know. 124 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Think. 125 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 They want to know how we returned home at night. 126 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 - What else? - I don't know. 127 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 "I don't know…" What the hell did they ask? 128 00:12:12,625 --> 00:12:13,583 I told you. 129 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 When they realize we have done nothing wrong, 130 00:12:16,750 --> 00:12:17,833 they'll let us go. 131 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 What did you do? 132 00:12:19,416 --> 00:12:20,541 They'll let us go. 133 00:12:20,625 --> 00:12:21,666 Why me? 134 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Calm down. They'll let us go. 135 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, who interrogated you? 136 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 I don't know. 137 00:12:29,083 --> 00:12:30,875 Say "I don't know" once more… 138 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 You don't know what they look like? 139 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 No. I couldn't see them. 140 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Were they hiding? 141 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 No. 142 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 But when I looked at them, they hit me here. 143 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Against the wall, all of you. 144 00:12:54,250 --> 00:12:56,041 Señor, we've done nothing wrong. 145 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Please, I fear you're mistaken. My name is Olaia Isasi. I'm a weaver... 146 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 147 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 No, no, no… 148 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 If it's to do with the goat, we returned it. 149 00:13:05,541 --> 00:13:08,125 What will happen to her? We've done nothing wrong. 150 00:13:08,208 --> 00:13:09,416 Up against the wall! 151 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Stop, Maider! 152 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, calm down! 153 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Calm down, Maider! 154 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 155 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Do you want me to calm down? 156 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 - This bitch informed on us! - What are you saying? 157 00:13:31,083 --> 00:13:32,541 Maider, stop. Please. 158 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 You heard me. 159 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 What's she doing here? 160 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 She confessed… 161 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 To a crime. 162 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 What crime? 163 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 They wouldn't say. 164 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Did you believe them? 165 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Have you ever wondered why 166 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 that good little girl wanted to befriend us poor weavers all of a sudden? 167 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 What would she gain from that? To get locked up? 168 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 Let's suppose… 169 00:14:01,000 --> 00:14:03,208 That Katalin has done something bad, 170 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 something terrible. 171 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 Before she gets caught, she becomes friends with us 172 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 and says we did it or that we forced her to do it. 173 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 What about you? Why are you back so soon? 174 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 What did you say? 175 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Are you accusing me? 176 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 You've known me forever. I've always defended you. 177 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 She is not accusing you, Maider. 178 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Look at this poor girl. 179 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Do you think she's capable of doing such horrible things? 180 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 With that angel face. 181 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 - Maider accused all of us. - What are you talking about? 182 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 183 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 What did Maider say? 184 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! What did Maider say? 185 00:14:51,833 --> 00:14:53,416 That we are… witches. 186 00:14:57,083 --> 00:14:58,000 What? 187 00:14:58,541 --> 00:14:59,625 Witches! 188 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Witches? 189 00:16:11,083 --> 00:16:12,208 Father Cristóbal, 190 00:16:12,291 --> 00:16:15,291 you've known us since we were children. You know we are not witches. 191 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Speak as a Christian. 192 00:16:18,750 --> 00:16:20,291 Padre, please, if you will, 193 00:16:20,375 --> 00:16:22,416 you know very well we've never been witches. 194 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 - I'm not a witch. - Lower your eyes. 195 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 I'm not a witch, señor. 196 00:17:01,208 --> 00:17:02,041 If you are not, 197 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 how were you to know I would ask you that? 198 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 As you asked the others the same. 199 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 Why would you think if the others were witches 200 00:17:11,291 --> 00:17:12,375 you would be one as well? 201 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 I didn't say that I am. 202 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 Why haven't you? 203 00:17:23,916 --> 00:17:25,041 Is it a secret? 204 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Because it's not true. 205 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 What is… 206 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 A witch then? 207 00:17:39,708 --> 00:17:40,750 You don't know what one is? 208 00:17:41,333 --> 00:17:42,791 I'm asking you to tell me. 209 00:17:46,833 --> 00:17:49,791 I mean, how is it possible you're not one if you don't know what one is? 210 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Witches are people that used to hurt other people. 211 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Then you haven't ever meant to hurt other people? 212 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Not in the same way. 213 00:18:05,625 --> 00:18:08,041 Tell me, how have you hurt people? 214 00:18:09,041 --> 00:18:10,666 I've never bewitched anybody. 215 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Tell me, what do you suppose you have done? 216 00:18:18,250 --> 00:18:19,750 But why do you think I'm a witch? 217 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 When did I say that? 218 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Who said that she was one? 219 00:18:27,666 --> 00:18:29,083 Did I say so? 220 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 No, Your Honour. 221 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 You said so. 222 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 One of your sisters, Olaia Isasi, has already confessed. 223 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Do you want to read it? 224 00:18:47,416 --> 00:18:48,583 The second paragraph. 225 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 No? Perhaps I shall read it for you. 226 00:18:54,875 --> 00:19:00,208 "Ana bewitched us. She forced us to summon Beelzebub, Satan, Astaroth… 227 00:19:00,291 --> 00:19:02,958 …Abbadon, Belial…" 228 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Wicked grin present. 229 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 I shall make a record, Your Honour. 230 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 It's funny that you force us all to believe the same story. 231 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Position of the legs, obscene. 232 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Recorded, Your Honour. 233 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 It may be on the contrary though. 234 00:19:18,458 --> 00:19:21,333 That you are the victim who was bewitched by them, no? 235 00:19:21,416 --> 00:19:23,250 I've never been bewitched or bewitched another. 236 00:19:23,333 --> 00:19:24,375 You have never done so? 237 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 - No. - Well, what is it that you have done? 238 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 I've done nothing. 239 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 You spend all day and night doing nothing? 240 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 No, I do other things. 241 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 What other things? 242 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 - We enjoy walking about. - Yes? 243 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 - Like other people. - What else? 244 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 We also enjoy going to the forest and the cliffs. 245 00:19:43,541 --> 00:19:45,000 And sometimes, as day turns to night, 246 00:19:45,666 --> 00:19:48,625 we return in the moonlight. It's easy if you know the way. 247 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Do you dance? 248 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 - Sometimes. - With who? 249 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 - Only ourselves. - Not with men? 250 00:19:54,083 --> 00:19:56,500 - They are all sea-bound. - Was it him you dance for, pray tell? 251 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Pardon, who? 252 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Very well. Let us return to the beginning. 253 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 You have told me some facts but you have not told me the truth. 254 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 I have told you. 255 00:20:19,375 --> 00:20:20,208 No. 256 00:20:20,833 --> 00:20:23,083 I have inferred those things from what it is you don't say. 257 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 What does inferred mean? 258 00:20:25,875 --> 00:20:27,958 His Honour is able to know what it is you are thinking 259 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 better than you do yourself. 260 00:20:29,375 --> 00:20:31,916 And it is now you will give me details about that. 261 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 The rites of the Sabbath. 262 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 - I know not of the Sabbath. - How can you say this? 263 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 You've just confessed it. 264 00:20:41,375 --> 00:20:42,833 Do you mean the Jewish rite? 265 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 No, the Sabbath of the witches. 266 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 - Who is summoned? - What? 267 00:20:47,416 --> 00:20:48,750 Who do you summon? 268 00:20:51,583 --> 00:20:52,833 Do you sing praises to our Lord? 269 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ah, yes. 270 00:20:55,000 --> 00:20:59,541 Is it God you want to warm with the fire of your kisses, hmm? 271 00:21:04,541 --> 00:21:05,958 "We don't want 272 00:21:06,041 --> 00:21:07,375 any other 273 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 warmth." 274 00:21:12,750 --> 00:21:15,666 "We don't want other warmth than the warmth of your kisses." 275 00:21:15,750 --> 00:21:17,458 It's no more than an old song. 276 00:21:19,416 --> 00:21:20,250 It harms no one. 277 00:21:20,333 --> 00:21:21,250 Sing it. 278 00:21:24,625 --> 00:21:26,166 Sing the incantation. 279 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 - You want me to sing it here? - If you would. 280 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Excuse me. 281 00:21:43,458 --> 00:21:45,375 Please can you explain to me exactly what you mean 282 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 by the witches' Sabbath? 283 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 No… 284 00:21:51,166 --> 00:21:53,333 Because nobody has witnessed it. 285 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 You think you're clever, don't you? Huh? 286 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Sing the incantation. 287 00:22:03,083 --> 00:22:03,916 The proper one. 288 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Did he ask you about the Sabbath too? 289 00:22:10,666 --> 00:22:13,708 No. When I spat at Father Cristóbal, they brought me back here. 290 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 He yelled "Sabbath!" at me. 291 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 - That's what he told me. - What? 292 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 To remember the Sabbath. 293 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 How can you remember something you don't know? 294 00:22:27,500 --> 00:22:29,000 The memory lies. 295 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 The mind lies. 296 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 He said one of you has bewitched my memory 297 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 so I wouldn't remember that you took me to the Sabbath. 298 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 That you offered me to Lucifer. 299 00:22:44,458 --> 00:22:45,833 Who is Lucifer? 300 00:22:45,916 --> 00:22:46,750 The devil. 301 00:22:48,375 --> 00:22:51,916 That you made me experience wonderful things at the Sabbath. 302 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Is that true? 303 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, María… 304 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 305 00:23:30,750 --> 00:23:33,125 Ana, María. 306 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. Ana! 307 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, listen. Come here. 308 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, come here. Quick. 309 00:23:43,541 --> 00:23:45,541 Oneka, be quiet. Shh. 310 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 - What are you doing here? - You have to escape. 311 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Go away. They'll hear you. 312 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 - You must escape now. - Yes, but how? 313 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 I don't know, but we must find a way. You must leave. 314 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Your grandmother... 315 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 What were you going to tell us? 316 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka… 317 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 318 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Your grandmother hid me in her house. 319 00:24:52,625 --> 00:24:53,541 She came… 320 00:24:55,000 --> 00:24:58,083 looking for you, but they beat her up and sent her away. 321 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Is she hurt? 322 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 No, it isn't serious. 323 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Is that all you wanted to say? 324 00:25:05,375 --> 00:25:06,791 Your grandmother… 325 00:25:07,625 --> 00:25:08,666 Told me that… 326 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 A friend of hers, in the market, 327 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 told her women are being arrested. 328 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 They take them to the top of a hill, 329 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 tie them up 330 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 to a stake 331 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 and they burn them… 332 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 Alive. 333 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Take care, my dear. Be good. 334 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 We just need to wait until the next full moon. 335 00:26:47,458 --> 00:26:49,125 For as long as I can remember, 336 00:26:49,208 --> 00:26:52,458 sailors come back a few days after the full moon. 337 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 The tide is perfect then. They never miss it. 338 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Last year, my father came back two weeks after that. 339 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 If María says so, then it must be true. 340 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 Katalin thinks more days went by 341 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 because she always misses her father. 342 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 What do you mean? 343 00:27:16,583 --> 00:27:18,708 That my mind deceives me? 344 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 That's why I don't remember the Sabbath. 345 00:27:31,458 --> 00:27:32,750 This is disgusting. 346 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 It's inedible. 347 00:27:36,583 --> 00:27:37,958 Not fit for animals. 348 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Señor, Lady Lara is listening. 349 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 She's meant to hear. Then she'll cook better. 350 00:27:46,875 --> 00:27:48,791 We've been like this for four months 351 00:27:48,875 --> 00:27:51,375 and, believe me, it seems like years. 352 00:27:52,625 --> 00:27:54,875 Will this come to an end someday? 353 00:27:54,958 --> 00:27:57,083 Understand this, Padre, we are worn out. 354 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 In some villages, we've had to requisition granaries and mills, 355 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 because the prisons were too crowded. 356 00:28:04,250 --> 00:28:06,916 The corruption of morality is so widespread. 357 00:28:07,666 --> 00:28:09,333 We've been forced even to execute 358 00:28:10,541 --> 00:28:11,958 three parish priests. 359 00:28:13,708 --> 00:28:18,000 They celebrated the mass of Christians by day, Black Mass by night. 360 00:28:19,625 --> 00:28:22,000 I cannot understand why in this country 361 00:28:22,083 --> 00:28:24,916 of the Basques, there is more sorcery than in other parts of the world. 362 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 The locals are as fickle as the sea, believe me. 363 00:28:28,250 --> 00:28:31,458 I mean, the sea is the road without roads where men get lost. 364 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 My father was a mariner. 365 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Yes, well… 366 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 The sea took him. 367 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 That's why, at home, we eat less fish than meat. 368 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 I'm sure. 369 00:28:39,041 --> 00:28:40,000 Mind you, he beat me. 370 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Punishment, I agree, is appropriate for curbing vices. 371 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 The sea, that road without roads... 372 00:28:47,416 --> 00:28:48,541 What vices? 373 00:28:48,625 --> 00:28:49,791 Vices of the flesh. 374 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 That is yours, and mine. 375 00:28:52,791 --> 00:28:53,666 Just a few… 376 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 And out of necessity. 377 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Women spend half of the year alone. They're extremely vulnerable to influence. 378 00:29:00,458 --> 00:29:02,166 And we're on the borders of three kingdoms, 379 00:29:02,250 --> 00:29:04,208 the mountains and the sea. 380 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 We were invaded by the Muslims, and also by the Crypto-Jews. 381 00:29:09,375 --> 00:29:13,083 All of those false religions used poverty and manipulation, 382 00:29:13,166 --> 00:29:16,333 and the minds of the people become corrupt and impure. 383 00:29:16,416 --> 00:29:18,125 And there's something even worse. 384 00:29:18,208 --> 00:29:19,500 The pagan demons, 385 00:29:19,583 --> 00:29:23,083 which have been expelled in the past from the Indies by missionaries. 386 00:29:23,166 --> 00:29:25,166 They continue to occupy the bodies of the whalers, 387 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 and then invade Christian lands gaining entry through this port. 388 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 That is why I devote so much effort to bless every ship that sails out or in. 389 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Padre? 390 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Yes? 391 00:29:35,750 --> 00:29:38,583 Ask them to bring some bread. It might improve this meal. 392 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Give us some bread. 393 00:29:43,333 --> 00:29:44,291 Bring bread. 394 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 How long would you suppose we need to find material evidence? 395 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 - Six or seven should do it. - Days? 396 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 No, infidels. 397 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 They're hairy, mind you. 398 00:29:54,875 --> 00:29:56,041 I'll need two days. 399 00:29:56,125 --> 00:29:57,083 Two days. 400 00:29:59,000 --> 00:30:00,708 And make sure to draft the sentence. 401 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 I'll make sure. 402 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 Two days to find me some evidence. 403 00:30:04,875 --> 00:30:08,791 The next day I shall pronounce the verdict and on the day after, the execution. 404 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Make sure the carriage is ready that same afternoon. 405 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 After midday. 406 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Flies everywhere. 407 00:30:20,125 --> 00:30:22,416 I do not wish to question your methods, Your Honour, 408 00:30:22,500 --> 00:30:23,833 but the curses? 409 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 You haven't even questioned them about those. 410 00:30:26,083 --> 00:30:27,708 I've not seen them with my own eyes 411 00:30:27,791 --> 00:30:30,000 but the poor people from the village have reported them. 412 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Suddenly the milk would run dry from the sheep, 413 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 the disastrous crops of Lord of Urtubi, miscarriages, all voluntary… 414 00:30:39,416 --> 00:30:42,250 His Majesty has not sent us here 415 00:30:42,333 --> 00:30:45,791 proposing that we resolve problems of the neighbourhood, Padre. 416 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Believe me, we are combatting a Satanic sect that is here. 417 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Are you aware of the story of Frau Troffea? 418 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 It was in the year of our Lord 1518, in the city of Strasbourg. 419 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 Frau Troffea had begun to dance. 420 00:31:08,041 --> 00:31:10,250 God cursed the city that day, 421 00:31:10,333 --> 00:31:12,708 as it represented the heresy of Luther. 422 00:31:13,208 --> 00:31:16,875 People there, they barely survived. 423 00:31:17,416 --> 00:31:18,583 So overwhelmed they were. 424 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 And that very morning, 425 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 Frau Troffea, she went to the Rhine, 426 00:31:26,083 --> 00:31:29,250 her son with her, and with her own hands, she drowned him there, 427 00:31:29,833 --> 00:31:33,916 to prevent him from dying slowly, malnourished, suffering from gangrene 428 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 but later, that same day, 429 00:31:36,458 --> 00:31:37,666 she began to dance 430 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 and dance, and dance, and dance… 431 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Day and night, 432 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 until her death. 433 00:31:49,875 --> 00:31:53,666 The villagers, eager for the spectacle of this horrific entertainment, 434 00:31:53,750 --> 00:31:55,791 gathered around her but were unaware 435 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 that all too often 436 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 the spectators become the players, the protagonists, protagonists of horror. 437 00:32:04,083 --> 00:32:07,625 And before they knew it, 153 people were dancing day and night, 438 00:32:07,708 --> 00:32:09,166 in that very same square with her, 439 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 and the soldiers could not stop them because they were dancing too. 440 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 The town authorities could not issue decrees 441 00:32:14,625 --> 00:32:16,541 because they too were dancing there as well. 442 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Even the exorcists were not able to perform their rites 443 00:32:20,208 --> 00:32:22,041 because they too were dancing there, 444 00:32:22,125 --> 00:32:23,791 like whores and mad women. 445 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 And that dancing epidemic in Strasbourg was responsible for 359 people dying. 446 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Nothing is more dangerous, you see, than a dancing woman. 447 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 But the dances that are macabre, the most obscene, 448 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 are those that take place in the forests because they're secret, you see. 449 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 Because only Lucifer and his female servants know of them 450 00:32:47,583 --> 00:32:49,208 because it's only they who… 451 00:32:50,416 --> 00:32:53,250 Have celebrated the rites of Sabbath. 452 00:32:56,083 --> 00:32:58,208 If we don't use our time to prevent them, 453 00:32:59,708 --> 00:33:02,000 then these blasphemous witches 454 00:33:02,083 --> 00:33:04,500 will begin to reverse the order of the universe. 455 00:33:39,083 --> 00:33:40,583 Higher. 456 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Higher. 457 00:33:50,750 --> 00:33:51,666 Higher. 458 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Higher… 459 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Father… 460 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 Take care. 461 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Be good. 462 00:34:28,291 --> 00:34:29,708 Lower your eyes! 463 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Lower your eyes. 464 00:34:33,666 --> 00:34:34,708 Lower your eyes! 465 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Lower your eyes. 466 00:34:39,166 --> 00:34:40,375 Lower your eyes! 467 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 Lower your eyes. 468 00:34:45,458 --> 00:34:46,666 Witch! 469 00:34:59,791 --> 00:35:01,750 Na-na na-na na-na… 470 00:35:13,208 --> 00:35:14,708 The Sabbath… 471 00:35:15,708 --> 00:35:16,666 Oh, yes! 472 00:35:17,791 --> 00:35:18,750 The Sabbath! 473 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 I'm a witch! I'm a witch! 474 00:35:28,666 --> 00:35:30,541 I'm a witch! 475 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 I'm a witch. 476 00:35:36,625 --> 00:35:38,000 Olaia is right. 477 00:35:38,875 --> 00:35:40,166 We must distract him. 478 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Talk nonsense? 479 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Make fun of him? 480 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Tell him about the Sabbath. 481 00:35:48,875 --> 00:35:50,666 Why don't you listen to me? 482 00:35:50,750 --> 00:35:52,625 If we confess, they'll burn us. 483 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 They'll also burn us if we don't. 484 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 He's convinced we did it. 485 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 How can you be so sure? 486 00:36:01,333 --> 00:36:03,541 Because he said so. I had to sign it. 487 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 If they think we're guilty, why haven't they killed us yet? 488 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 He wants to know more. We must tell him what he wants. 489 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 It's the only way to buy time. 490 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 There's not enough time. 491 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 We have time. There's a full moon in one week. 492 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 One week… 493 00:36:23,458 --> 00:36:25,791 You want to distract him just by talking? 494 00:36:25,875 --> 00:36:26,708 It's impossible. 495 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 No, it's not. I promise. 496 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 What do you know about the Sabbath? 497 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Well, we know there's dancing, there's singing… 498 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Children are sacrificed. 499 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Did they tell you that? 500 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 The devil is invoked. Lucifer! 501 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 I only know one person who can talk non-stop for days. 502 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Is that right? 503 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 How many stories should we tell? 504 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 There's six of us. 505 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 If each of us talk for one day, we'll be safe. 506 00:36:58,875 --> 00:37:00,000 I can't. Not even an hour. 507 00:37:00,833 --> 00:37:02,041 We can do it! 508 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Let's make a story up for each of us! 509 00:37:04,583 --> 00:37:05,583 For example, you… 510 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 Could have drowned every sailor you don't like. 511 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Of course! I'm the only witch here then! 512 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 No. We'll all do the same thing. 513 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 María will say she has fireflies in her belly. 514 00:37:17,833 --> 00:37:20,125 And that she fucked Lucifer! 515 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Really? 516 00:37:24,708 --> 00:37:27,208 Yes. Have you noticed how they look at us? 517 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana… 518 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 I can't remember anything. 519 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 What shall I say? 520 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 You'll tell the story of María, "The Seagull." 521 00:37:51,291 --> 00:37:53,375 Every time María "The Seagull" complained 522 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 because she couldn't go with the sailors to Newfoundland, 523 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 your father would tell her… 524 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 "You're too young to grow wings. 525 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 But next year, they'll grow. Now leave me alone." 526 00:38:11,625 --> 00:38:13,958 She used to ask her friends 527 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 to look at her back 528 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 to see if her wings were starting to grow. 529 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Until one day, when I told her, 530 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 "Come here, little girl." 531 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 I took her to the forest glade. 532 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 But this is a secret. 533 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 A secret between us. 534 00:38:35,958 --> 00:38:38,708 I made her climb the tallest tree in the world. 535 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 To the highest branch. 536 00:38:41,458 --> 00:38:42,875 I told her, 537 00:38:43,500 --> 00:38:44,708 "Let go of one hand." 538 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 And María let one go. 539 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Then I told her, 540 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 "Let go of one foot." 541 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Then, "Let go of the other hand." 542 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 And María… 543 00:38:57,291 --> 00:38:58,833 let go of the other hand… 544 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 And… 545 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Did she fall? Did she die? 546 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 No. 547 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 She flew. 548 00:39:09,666 --> 00:39:10,541 She flew away. 549 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 Did she go to the Sabbath? 550 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Listen… 551 00:39:57,666 --> 00:39:59,208 She'll drive him crazy. 552 00:40:22,666 --> 00:40:23,708 Maider… 553 00:41:02,833 --> 00:41:04,083 Is she breathing? 554 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 - Olaia? - Spider's web! Quick! 555 00:41:08,625 --> 00:41:11,791 Quick! What did you say, Olaia? What? 556 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 What did they ask? 557 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 - No questions? - Ana, please. 558 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 I'm doing this for us. 559 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Calm down. 560 00:42:27,208 --> 00:42:28,750 María Ibarguren. 561 00:42:36,083 --> 00:42:37,500 I'm the witch. 562 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 I am as well. 563 00:43:05,291 --> 00:43:07,166 Show me the mark of Lucifer. 564 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Come on, girl. 565 00:43:10,666 --> 00:43:12,583 It means you would prevent unnecessary suffering. 566 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 He marked me not. 567 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 It's a painless mark. 568 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 If you scream when they prick you, 569 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 they'll continue… 570 00:43:26,166 --> 00:43:28,750 And why should I trust your advice? 571 00:43:28,833 --> 00:43:30,166 Have you got a choice? 572 00:43:30,250 --> 00:43:32,083 If you use that devilish language, 573 00:43:32,166 --> 00:43:34,583 you will be banished to the side of the accused. 574 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 What a strange language. 575 00:43:37,208 --> 00:43:40,875 They're rustic languages, primarily used to talk to beasts. 576 00:43:40,958 --> 00:43:41,791 It's a dialect. 577 00:43:42,583 --> 00:43:45,833 Such dialects are just languages used to hide things. 578 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 I'll write this down, Your Honour. 579 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 It was here. 580 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Show me. 581 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Just here. 582 00:43:54,458 --> 00:43:55,291 He marked me here. 583 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 False hope, I'm afraid. 584 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 I'm sorry, I made a mistake, pardon! 585 00:44:12,916 --> 00:44:14,375 - I'm sorry. - Always the same, Padre. 586 00:44:14,458 --> 00:44:16,708 The evil one always likes to conceal his mark. 587 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 If under the hair isn't possible, it'll be in the shameful areas. 588 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Even inside the nose or here, for example. 589 00:44:33,125 --> 00:44:34,125 In my arm. 590 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Where? 591 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Do you see? 592 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 - It isn't there. She's suffering. - No, she isn't suffering. 593 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 She's twisting with pleasure. 594 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 We should listen. 595 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 She's summoning her master. 596 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Stand up. 597 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 Will you swear to renounce him? 598 00:46:51,458 --> 00:46:52,416 Yes, señor. 599 00:46:53,541 --> 00:46:56,500 From this moment onwards, prepare to tell the truth to me. 600 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Sit down, then. 601 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 I am the witch. 602 00:47:10,166 --> 00:47:11,291 I am the only witch. 603 00:47:12,250 --> 00:47:14,166 I bewitched everyone alone. 604 00:47:14,875 --> 00:47:16,750 They'd no idea what happened to them. 605 00:47:17,291 --> 00:47:18,541 How's that possible? 606 00:47:19,333 --> 00:47:20,208 Don't believe it? 607 00:47:20,291 --> 00:47:22,250 To believe it, I need you to tell me what you did, 608 00:47:22,333 --> 00:47:23,708 including all the details. 609 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Lower your eyes! 610 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Look at me. 611 00:47:38,291 --> 00:47:40,375 It was the darkest of nights. 612 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 I was washing in a copper bathtub, 613 00:47:50,458 --> 00:47:53,416 when out of the flames emerged a horrible old lady. 614 00:47:53,500 --> 00:47:55,625 It was the first time I'd seen her. 615 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 - And did she apply, what? - An ointment. 616 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 And it was then… 617 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 That it was in my body. 618 00:48:07,916 --> 00:48:08,875 A force was there. 619 00:48:13,208 --> 00:48:14,875 It was the scream of the Sabbath. 620 00:48:18,875 --> 00:48:20,958 And because my sister didn't want to come with me, 621 00:48:21,875 --> 00:48:24,458 I turned her into a lamb. 622 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 A lamb of the devil? 623 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Your sibling, a lamb. That's strange. 624 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 To appease the evil one, she thought she would be 625 00:48:39,583 --> 00:48:42,166 the very symbol of innocence incarnate. 626 00:48:43,041 --> 00:48:43,916 Continue. 627 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 And Maider, I turned into a donkey. 628 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 629 00:48:53,416 --> 00:48:54,875 Dressed in a priest's cassock, 630 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 - Blasphemy! - Padre. 631 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 I had to turn Oneka into a goat, 632 00:49:04,041 --> 00:49:05,666 dressed as Lord of Urtubi. 633 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Girls, please. I want to go to the party, too!" 634 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 And Katalin was transformed into a sow. 635 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Were you the only one in the form of a human? 636 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 And you were… naked? 637 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 No. 638 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 I was wearing a dress, a beautiful yellow dress. 639 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Because I was the only chosen one of Lucifer. 640 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Where might that dress be now? 641 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 As a present after Sabbath, I gave it to Izaro. 642 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Bring it here. 643 00:49:41,750 --> 00:49:43,125 None of them wanted to come. 644 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 645 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 - Olaia! - Olaia! 646 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 - Hello. - Hello. 647 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 I went after them one by one, bewitched them. 648 00:49:52,708 --> 00:49:54,750 I bewitched them by playing a flute. 649 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 - Oneka. - Tell me when to stop. 650 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 - Yes… - Okay, it's your turn. 651 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Let me have a go. 652 00:50:01,541 --> 00:50:05,500 In the forest, near the cliff, I served a great feast. 653 00:50:07,000 --> 00:50:10,333 I conjured up hams as big as tree trunks, 654 00:50:11,250 --> 00:50:12,875 dozens of cheeses. 655 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 Jars and jars of cider, 656 00:50:15,875 --> 00:50:17,208 and wine too. 657 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 So much wine. 658 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Do you want mushrooms? 659 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 - They're all for you. - No. 660 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 One, two, three! 661 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Is it good? 662 00:50:32,791 --> 00:50:35,583 And we consumed these hosts that consisted of 663 00:50:35,666 --> 00:50:38,583 the black fungus that grows around the bottom of oak trees. 664 00:50:39,291 --> 00:50:41,458 Did you celebrate a Black Mass? 665 00:50:41,541 --> 00:50:42,875 They didn't do it. It was I alone. 666 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 But you just told me that they were taking part with you. 667 00:50:45,625 --> 00:50:46,875 That was because 668 00:50:47,750 --> 00:50:50,291 I created the illusion that it was a real mass, you see, 669 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 and that made them believe they were consuming hosts from the priest. 670 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 But it was all just an illusion. 671 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 And how was it that you created that illusion? 672 00:51:01,708 --> 00:51:02,625 With smoke. 673 00:51:05,125 --> 00:51:06,541 And out of that smoke… 674 00:51:08,750 --> 00:51:10,083 Appeared the demons. 675 00:51:11,750 --> 00:51:14,166 If I close my eyes, I can see my boyfriend. 676 00:51:14,250 --> 00:51:16,833 I always look at him with my eyes closed 677 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 because he's ugly. 678 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 But I don't mind his face 679 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 because he has a big… 680 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 What else? Green and prickly? 681 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 We swallowed them, we spat them up, we swallowed them again. 682 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Did you take the demons in by your mouths? 683 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 By our arseholes. 684 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 I conjured up a drum, a violin, 685 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 the skull of a male goat and rattles for all of us. 686 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Do you want me to sing the incantation? 687 00:52:48,875 --> 00:52:50,625 Make sure to note the melody down. 688 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Your Honour… 689 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Yes? 690 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 It's a scale rising chromatically. 691 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 Scale rising chromatically? 692 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 It can go on infinitely. 693 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 And Lucifer? 694 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 Describe to me his appearance physically. 695 00:53:51,291 --> 00:53:52,750 He dresses in black. 696 00:53:54,833 --> 00:53:55,666 Beard. 697 00:53:56,208 --> 00:53:57,458 Light eyes. 698 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 Beautiful. 699 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Had he a tail? 700 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Yes. 701 00:54:08,541 --> 00:54:10,041 At the front or at the back? 702 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 The front. 703 00:54:13,125 --> 00:54:14,083 What was it like? 704 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Describe it to me. 705 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Green and prickly. 706 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 It gives pleasure in the front and pain from behind. 707 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Did he try to introduce it into you? 708 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer pulled off my girdle and… 709 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 And? 710 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 And… 711 00:54:45,875 --> 00:54:47,333 …it's not possible to describe it. 712 00:54:48,375 --> 00:54:50,416 Hmm, perhaps in your own language? 713 00:54:50,500 --> 00:54:52,291 There are no words. No, please, I can't. 714 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 It's… 715 00:54:53,375 --> 00:54:56,208 It's… It's too much. I can't. 716 00:54:58,750 --> 00:54:59,708 It's just, I'm… 717 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 I'm so exhausted. 718 00:55:03,750 --> 00:55:05,166 It's impossible to think. 719 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 Please, can we do it tomorrow? 720 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Do you know the transverberation and ecstasy of Saint Teresa? 721 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Of course, Your Honour. 722 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 It says that, "I beheld an angel", 723 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 in bodily form. 724 00:55:25,125 --> 00:55:27,166 And it had a long spear of gold, 725 00:55:27,833 --> 00:55:28,750 and at the end, 726 00:55:29,916 --> 00:55:31,041 a burning little fire. 727 00:55:31,833 --> 00:55:35,791 And it penetrated me deep in my heart, deep inside my body it went. 728 00:55:36,625 --> 00:55:39,750 And when he took it out, he took part of myself with him. 729 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 Such a delicate soft touch… 730 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Made me feel like I'd been scorched by the love of God. 731 00:55:49,291 --> 00:55:51,208 And by the love of God more than ever. 732 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Yet the pain was so extreme, 733 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 it was such 734 00:55:57,375 --> 00:56:00,833 an extreme feeling that it urged me to groan out loud. 735 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 It wasn't… 736 00:56:03,708 --> 00:56:05,125 It wasn't a physical pain. 737 00:56:05,833 --> 00:56:06,750 It was spiritual, 738 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 "although the body also played a little part." 739 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 - Yes… - Yes. 740 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Yes, yes, yes, yes… 741 00:56:15,416 --> 00:56:17,500 It was just as you explained, 742 00:56:17,583 --> 00:56:19,916 it was… it was… 743 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 It was just like that, 744 00:56:22,333 --> 00:56:25,000 but a little bit more 745 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 a bit more… 746 00:56:26,000 --> 00:56:29,333 …oh, it was… 747 00:57:12,541 --> 00:57:14,791 - What are you doing? - Your Honour, excuse me. 748 00:57:14,875 --> 00:57:17,583 This whore was trying to bewitch you with her eyes. 749 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Take that off! Get out! 750 00:57:26,958 --> 00:57:28,166 Continue. 751 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Um… 752 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 We flew away. 753 00:57:37,916 --> 00:57:39,958 We flew away as if we were seagulls. 754 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Are you feeling all right, Your Honour? 755 00:57:50,500 --> 00:57:51,416 Yes, of course. 756 00:57:55,791 --> 00:57:58,291 I have to make sure that she signs her confession. 757 00:57:59,958 --> 00:58:01,208 Before the night is over. 758 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Proceed. 759 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 I've more to tell you. 760 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 You must sign, girl. 761 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Sign it, Ana. 762 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 Won't they release the others? 763 00:58:37,416 --> 00:58:38,833 You did the right thing. 764 00:58:40,333 --> 00:58:41,166 Now, sign it. 765 00:58:43,708 --> 00:58:44,833 Is that it? 766 00:58:45,666 --> 00:58:46,583 Is there no more? 767 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Am I to be killed? 768 00:58:53,333 --> 00:58:54,583 Signature. 769 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 - What happened, Ana? - Don't worry. 770 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 Everything's okay. 771 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 He believes everything I say. 772 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Do you think that witches spend all of their time lying? 773 01:00:21,916 --> 01:00:25,083 They lie as easily as they breathe. You don't know how much. 774 01:00:25,166 --> 01:00:27,708 That young woman has confessed to being a witch. 775 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 If as you say witches always lie, the truth… 776 01:00:32,625 --> 01:00:34,041 Then she is no witch. 777 01:00:34,125 --> 01:00:37,125 Salazar, don't you get tired of inventing syllogisms? 778 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 What I merely mean to say is 779 01:00:45,541 --> 01:00:47,250 we have listened to confessions 780 01:00:47,333 --> 01:00:50,291 and most of them have been wonderful and unique, 781 01:00:50,375 --> 01:00:52,208 but they are just speeches of words, 782 01:00:52,833 --> 01:00:54,125 and the words of witches. 783 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 But if we never witness the Sabbath personally for ourselves, 784 01:00:59,291 --> 01:01:01,250 we shall never know if it's a reality, 785 01:01:01,916 --> 01:01:02,875 or just a dream. 786 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Tell me what's happening! Are they ready to burn me? 787 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Nobody tells me anything. 788 01:01:24,750 --> 01:01:26,375 What are they going to do? 789 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Nobody's going to hurt you. 790 01:01:30,875 --> 01:01:31,708 How do you know? 791 01:01:32,250 --> 01:01:34,208 Because you are powerful. 792 01:01:41,416 --> 01:01:43,041 What does he want to draw? 793 01:01:43,125 --> 01:01:44,750 What you have, 794 01:01:44,833 --> 01:01:47,041 but I have lost. 795 01:01:47,125 --> 01:01:49,083 What have you lost? Not even your virginity! 796 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 What have I lost? 797 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 I used to be like you. 798 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Young, 799 01:01:59,833 --> 01:02:00,666 defiant, 800 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 and wild. 801 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 But I paid a high price. 802 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Then, I learned. 803 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 This cap covers our hair perfectly well, just as they ordered. 804 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 But… 805 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 They all know it looks like a big cock. 806 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 But nobody dares to say so. 807 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Men are afraid 808 01:02:33,666 --> 01:02:36,250 of fearless women. 809 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 Why don't you help me instead of telling me stories? 810 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 That's what I'm doing, girl. 811 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 But what's the use of talking 812 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 if you won't listen? 813 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Back to your duties now, señora. 814 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 May I ask are you intending to show these drawings to His Majesty? 815 01:03:02,416 --> 01:03:05,916 I'll have someone make an engraving of the different stages of the Sabbath. 816 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 People need to see to believe. 817 01:03:09,541 --> 01:03:13,958 This first engraving represents the witch applying the ointment 818 01:03:14,041 --> 01:03:15,583 to the initiated young girl. 819 01:03:15,666 --> 01:03:17,375 It illustrates perfectly 820 01:03:18,041 --> 01:03:20,166 the main weapon here of Lucifer. 821 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 What do you think that is? 822 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Lies. 823 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 No. 824 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Beauty. 825 01:03:36,333 --> 01:03:39,416 If the devil wanted to sow evil ways in you 826 01:03:39,500 --> 01:03:40,875 how would he do it? 827 01:03:41,875 --> 01:03:45,416 Would you think that he would ask this lady? 828 01:03:46,541 --> 01:03:49,333 No. No, no, no. 829 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer has other means. 830 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer doesn't choose his servants randomly. 831 01:03:57,041 --> 01:04:00,666 He knows perfectly well that only women who are charming and delicate, 832 01:04:01,250 --> 01:04:03,500 those who have just left childhood behind, 833 01:04:03,583 --> 01:04:07,000 are able to enchant us until we become animals of voracity. 834 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 Compare us to dogs devoted to pleasure. 835 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Be quick with her. I want to be present when she bewitches. 836 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 This time I will be present, you'll see. 837 01:04:17,583 --> 01:04:20,416 Why celebrate a false Sabbath if we are able to celebrate the real one? 838 01:04:20,500 --> 01:04:23,416 Are you prepared to celebrate the Sabbath for us? 839 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 But of course I will. 840 01:04:30,541 --> 01:04:32,083 My lord. 841 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Your Honour. 842 01:04:42,166 --> 01:04:45,333 But I'm only able to do so when I have been called by Lucifer. 843 01:04:47,041 --> 01:04:48,875 Those nights when the moon is full. 844 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Your Honour. 845 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Your Honour? 846 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magic! 847 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Look what I got. 848 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 Listen closely. 849 01:05:54,416 --> 01:05:56,833 That fool wants to see how I bewitch you. 850 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 He'll come for us on the night of the full moon. 851 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 What will we do? 852 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 853 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 854 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 855 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 856 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sabbath. 857 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 858 01:09:15,083 --> 01:09:18,625 Very well. Small drum, violin, wine, 859 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 ham. 860 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 - Have you told him yet? - No. 861 01:09:24,916 --> 01:09:26,333 When do you plan to do it? 862 01:09:26,416 --> 01:09:27,750 I cannot just tell him so. 863 01:09:28,291 --> 01:09:29,833 You mustn't keep it from him though. 864 01:09:31,666 --> 01:09:33,166 Is this skull suitable? 865 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 It's a bull. 866 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 That is correct, Your Honour. 867 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 I'm sorry we couldn't find the skull of a male goat anywhere. 868 01:09:39,875 --> 01:09:42,166 This is not good enough. You must find one. 869 01:09:42,250 --> 01:09:43,500 The donkey's out the front. 870 01:09:43,583 --> 01:09:46,083 We'll make sure to find a cassock to dress it, Your Honour. 871 01:09:46,166 --> 01:09:48,208 Black fungus mushrooms… 872 01:09:49,750 --> 01:09:50,791 Your Honour? 873 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 Two of the guards have run away from the village. 874 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 Last night? 875 01:09:59,291 --> 01:10:01,208 I saw them. And why run away? 876 01:10:01,750 --> 01:10:03,625 The mothers and the grandmothers of the prisoners 877 01:10:03,708 --> 01:10:06,583 have started to spread rumours about a forthcoming bloody revenge. 878 01:10:06,666 --> 01:10:07,875 Revenge by who? 879 01:10:07,958 --> 01:10:08,791 The mariners. 880 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 Three years ago, a baseless disagreement, far simpler than we have here, 881 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 meant several guards of Lord of Urtubi were stabbed to death. 882 01:10:17,041 --> 01:10:19,958 Are you telling me we're supposed to fear some pathetic local fishermen? 883 01:10:20,500 --> 01:10:22,041 It's my responsibility to tell you. 884 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 If you keep on postponing the verdict, you'll be exposed to real danger. 885 01:10:26,250 --> 01:10:28,166 The mariners will usually return when it is 886 01:10:28,750 --> 01:10:30,583 past the time of the next full moon. 887 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 The approaching full moon? 888 01:10:32,041 --> 01:10:33,666 Yes, because of the tide. 889 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 She's buying time, that witch. 890 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 Announce the execution. 891 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Yes, Your Honour. 892 01:10:54,250 --> 01:10:57,666 This glorious day, Thursday 6 November, 893 01:10:57,750 --> 01:11:03,208 the year of grace 1609, an exemplary trial is drawn to a close. 894 01:11:03,291 --> 01:11:07,208 It leaves an indelible mark in the history of the devil's work. 895 01:11:07,291 --> 01:11:10,041 After hearing the unprecedented testimonies 896 01:11:10,125 --> 01:11:12,666 of Ana Ibarguren, a repentant witch, 897 01:11:12,750 --> 01:11:15,583 we were able to reconstruct for the first time 898 01:11:15,666 --> 01:11:20,041 the complete and detailed chronology of the most atrocious of crimes. 899 01:11:21,125 --> 01:11:25,250 An offence of divine lese-majesty: the witches' Sabbath. 900 01:11:26,041 --> 01:11:29,333 The execution ceremony will take place tomorrow at dawn. 901 01:11:30,291 --> 01:11:32,291 The accused, Ana Ibarguren, 902 01:11:32,375 --> 01:11:37,208 María Ibarguren, Oneka Arbizu, Olaia Isasi, 903 01:11:37,291 --> 01:11:40,375 Maider Aguirre and Katalina de Ugalde 904 01:11:40,458 --> 01:11:43,833 who were found guilty of participating in the Sabbath 905 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 shall be burnt at the stake. 906 01:11:45,708 --> 01:11:48,041 Their ashes shall be thrown to the wind, 907 01:11:48,125 --> 01:11:51,791 and their property shall be confiscated by the Crown. 908 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, I saw him. 909 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 - Who? - Lucifer. 910 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 - When? - Last night. 911 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 - Where? - Here. 912 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 He came to illuminate your dreams. 913 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 He looked just like you described him. 914 01:12:29,083 --> 01:12:30,500 Beard and light eyes? 915 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Yes. 916 01:12:35,666 --> 01:12:36,666 I bewitched him. 917 01:12:40,916 --> 01:12:42,541 He won't let them kill us. 918 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 He'll wait until the full moon. He'll come for us. 919 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 I swear! 920 01:12:47,125 --> 01:12:48,833 - He's stronger than us. - No. 921 01:12:48,916 --> 01:12:50,208 - He made a fool of you. - No. 922 01:12:50,291 --> 01:12:51,250 I'm serious. 923 01:12:51,750 --> 01:12:53,708 He needs to witness the Sabbath. 924 01:12:53,791 --> 01:12:56,000 He needs to see me dancing for him. 925 01:12:56,583 --> 01:12:58,083 I've seen it in his eyes. 926 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Ana is right. 927 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer will come for us. 928 01:13:23,333 --> 01:13:25,125 Up against the wall. 929 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 What are you doing? 930 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Up against the wall! 931 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Call the judge immediately! 932 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 They're no more than beasts. 933 01:15:21,000 --> 01:15:22,750 You Honour. 934 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 Do you not think this somewhat ridiculous? 935 01:15:29,583 --> 01:15:30,500 Perhaps it is so. 936 01:16:01,375 --> 01:16:03,333 He wants to see the Sabbath. 937 01:17:38,333 --> 01:17:39,750 Ominum… 938 01:17:41,125 --> 01:17:42,583 Papalum 939 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Lucifer. 940 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 It seems I've been turned into a pig. 941 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 So, what do you say now then? 942 01:19:14,541 --> 01:19:15,750 If the Sabbath is only a dream, 943 01:19:15,833 --> 01:19:17,708 then we must all be dreaming the same dream. 944 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 945 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 946 01:22:27,666 --> 01:22:31,750 Lucifer! 947 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Your Honour. 948 01:23:22,166 --> 01:23:24,000 Immediately take the prisoners away! 949 01:23:24,083 --> 01:23:27,583 You do not have any authority to even begin to impose orders. 950 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 In the name of God! 951 01:23:29,041 --> 01:23:31,208 They must burn! They must live no more! 952 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 I demand and order your obedience! 953 01:23:58,208 --> 01:24:02,500 Let go of me! Let go of me! No! 954 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Get your hands off me. 955 01:24:05,708 --> 01:24:08,291 What are you doing? Let go of me! 956 01:25:06,208 --> 01:25:07,791 Look at them in the eyes! 957 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Let's jump. 958 01:26:15,083 --> 01:26:17,416 Flap, flap, flap. 959 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 We're going to fly. Right, Ana? 960 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Yes. 961 01:26:32,583 --> 01:26:33,666 They're flying. 962 01:31:22,000 --> 01:31:27,000 Subtitles by Molly Yurick