1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 - [white noise] - [children's voices] Ta-dum! 2 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 [children laughing] 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,666 [school band music plays] 4 00:00:26,125 --> 00:00:27,916 [music crescendos] 5 00:00:29,208 --> 00:00:30,666 Hello. 6 00:00:30,750 --> 00:00:35,041 Welcome to City of… 7 00:00:35,125 --> 00:00:36,416 [tuba blows] 8 00:00:37,375 --> 00:00:38,541 Ghosts. 9 00:00:41,416 --> 00:00:46,250 What would you do if your very, very best friend was missing? 10 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 [synth music plays] 11 00:00:47,833 --> 00:00:49,458 [Peter] Tuba! 12 00:00:49,541 --> 00:00:51,208 [Zelda] Hello! 13 00:00:51,708 --> 00:00:53,250 Anybody in there? 14 00:00:54,166 --> 00:00:55,291 Hey, Jordan. 15 00:00:55,375 --> 00:00:59,916 Zoom the camera in, so then it looks like we're going down the tuba. Okay? 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,916 [musical scale plays] 17 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 [Zelda] Okay, now, zoom out. 18 00:01:06,083 --> 00:01:08,000 [Peter] This is a map of my neighborhood. 19 00:01:08,083 --> 00:01:09,500 It's called Koreatown, 20 00:01:09,583 --> 00:01:12,583 but actually, a lot of other people live here too. 21 00:01:13,250 --> 00:01:16,208 At my music school, a lot of my friends are from Mexico. 22 00:01:16,291 --> 00:01:17,916 - Hey, Peter. - Oh, hey. 23 00:01:19,375 --> 00:01:23,166 I get to learn other kinds of music I never even heard before. 24 00:01:25,083 --> 00:01:27,291 [Peter] This is my teacher, Ms. Yulissa. 25 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 At our school, we focus on Oaxacan music. 26 00:01:31,041 --> 00:01:32,958 - [band plays] - [Zelda] What's "Wah-ha-ko"? 27 00:01:33,041 --> 00:01:33,958 Oaxaca? 28 00:01:34,041 --> 00:01:37,375 Oaxaca's a region in Mexico where my family and I are from. 29 00:01:37,458 --> 00:01:39,208 [Zelda] Oaxaca. That's cool. 30 00:01:39,708 --> 00:01:44,166 We've recently also opened our rep into classical, jazz, and Latin music. 31 00:01:44,750 --> 00:01:46,708 Uh, my dad opened a music school, 32 00:01:46,791 --> 00:01:49,958 and I think that was one of his many goals, 33 00:01:50,458 --> 00:01:52,416 coming here as an immigrant. 34 00:01:52,500 --> 00:01:55,000 And I didn't like it for a few years, 35 00:01:55,083 --> 00:01:56,750 until I was about 12, maybe. 36 00:01:57,500 --> 00:02:00,458 So he would have to drag me to rehearsals all the time. 37 00:02:00,541 --> 00:02:02,333 I finally gave into it. 38 00:02:02,416 --> 00:02:07,125 And I think what I saw in it was a new world, 39 00:02:07,625 --> 00:02:09,416 when it came to music. 40 00:02:09,500 --> 00:02:11,416 [Yulissa] As a woman in Oaxaca, 41 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 it's not very common to be doing what I'm doing here. 42 00:02:14,250 --> 00:02:15,333 [school band plays] 43 00:02:15,416 --> 00:02:18,500 Even here, being a female band director is hard. 44 00:02:18,583 --> 00:02:20,166 They don't take you seriously. 45 00:02:20,750 --> 00:02:23,875 But my dad always encouraged me to teach. 46 00:02:23,958 --> 00:02:26,250 - He always pushed me to lead. - [music crescendos] 47 00:02:26,333 --> 00:02:29,125 It's hard. I'm not gonna lie. It's kind of hard. 48 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Sometimes I feel like 49 00:02:30,708 --> 00:02:33,208 I have to put a mask on when I'm in charge. 50 00:02:34,250 --> 00:02:36,416 [Thomas] Whoa! Who ate all the eggs? 51 00:02:37,083 --> 00:02:40,583 When I'm with my friends, it's nice to be able to be myself. 52 00:02:40,666 --> 00:02:42,375 I miss my best friend, Chepe. 53 00:02:42,875 --> 00:02:47,416 We usually hang out every day, but I haven't seen him in at least a week. 54 00:02:47,500 --> 00:02:49,666 Have you tried calling him? 55 00:02:49,750 --> 00:02:51,708 No. He doesn't have a phone. 56 00:02:51,791 --> 00:02:57,166 - [Eva] Oh. His parents won't let him? - Actually, my friend Chepe is a ghost. 57 00:02:57,250 --> 00:02:59,333 Ohh! 58 00:02:59,416 --> 00:03:01,666 [Peter] When did you first notice he was gone? 59 00:03:01,750 --> 00:03:04,416 I was looking for him to share some good news. 60 00:03:04,500 --> 00:03:08,125 - What good news? - I got my acceptance letter to college. 61 00:03:08,208 --> 00:03:09,875 [Peter] Oh, wow! Congrats. 62 00:03:09,958 --> 00:03:11,750 [laughing] Oh! Thanks. 63 00:03:12,250 --> 00:03:16,125 Yeah, I was really excited, but then my friend Chepe disappeared. 64 00:03:16,833 --> 00:03:19,458 I just hope he's okay. I miss him. 65 00:03:21,750 --> 00:03:24,708 [Zelda] We're going to Peter's favorite comic book place today 66 00:03:24,791 --> 00:03:26,416 instead of the library. 67 00:03:30,500 --> 00:03:32,750 [Eva] Can you tell us more about Chepe? 68 00:03:32,833 --> 00:03:35,250 He's a musician from Oaxaca, like me. 69 00:03:35,333 --> 00:03:37,916 - Oaxaca. That's a region in Mexico. - [synth music plays] 70 00:03:38,000 --> 00:03:41,458 Right. He usually speaks to me in Zapoteco. 71 00:03:41,541 --> 00:03:43,375 What's "Zapoteco"? 72 00:03:43,875 --> 00:03:45,750 My first language was Zapoteco. 73 00:03:45,833 --> 00:03:50,041 That's the first thing we learn in Oaxaca, the language and music. 74 00:03:50,125 --> 00:03:52,125 Chepe sometimes whistles too. 75 00:03:52,208 --> 00:03:54,916 It's like another language, I guess you could sing. 76 00:03:55,000 --> 00:03:57,083 I've heard it being used in other pueblos. 77 00:03:57,166 --> 00:04:00,166 So not just with our village, but in other villages as well. 78 00:04:00,666 --> 00:04:04,625 Even if they're from different villages, they'll know how to communicate 79 00:04:04,708 --> 00:04:06,333 with these whistles. 80 00:04:06,833 --> 00:04:09,458 - [whistling] - A lot of people don't know 81 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 how to interpret those whistles, 82 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 so they're like, "People are just whistling," you know? 83 00:04:14,833 --> 00:04:18,083 But if you pay close attention and actually know what they're saying, 84 00:04:18,166 --> 00:04:21,250 it's kinda funny 'cause sometimes they have conversations. 85 00:04:21,333 --> 00:04:25,791 And you… In a way, you feel at home. It's something you can relate to. 86 00:04:25,875 --> 00:04:29,458 And I notice that there's so many people around 87 00:04:29,541 --> 00:04:32,750 that look like me or that sound like me everywhere. 88 00:04:32,833 --> 00:04:34,666 Hey, how does this look? 89 00:04:36,291 --> 00:04:39,125 [Thomas] That's not how your mouth looks when you whistle. 90 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 [sounds of drawing] 91 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 [Yulissa] Huh. 92 00:04:44,416 --> 00:04:46,958 Well, he looks more like this. 93 00:04:50,000 --> 00:04:52,750 Whoa! 94 00:04:52,833 --> 00:04:55,166 Hey, let's make some flyers. 95 00:04:58,833 --> 00:05:01,250 [rock music plays] 96 00:05:03,375 --> 00:05:05,875 [mysterious music plays] 97 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 [sniffing] 98 00:05:18,291 --> 00:05:20,916 [barking] 99 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Hey. Sorry. My dog messed up your sign. 100 00:05:25,833 --> 00:05:28,625 You put them at exactly the right height for him to eat them. 101 00:05:28,708 --> 00:05:30,083 Oh, man. 102 00:05:30,166 --> 00:05:33,166 Also, I might know something about your ghost. 103 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 What? 104 00:05:36,000 --> 00:05:38,416 I'm Lina. I live here in Koreatown. 105 00:05:39,041 --> 00:05:42,000 How long have you lived here? For centuries? 106 00:05:42,083 --> 00:05:44,666 We came here for my mom's job five years ago. 107 00:05:44,750 --> 00:05:47,750 And you've seen the ghost we're looking for? 108 00:05:47,833 --> 00:05:51,083 Maybe. The drawing on your poster stood out to me. 109 00:05:51,166 --> 00:05:54,333 - [Lina] The ghost speaks in whistles? Huh. - [synth music plays] 110 00:05:54,416 --> 00:05:56,833 [Lina] Speaks in whistles and Zapotec? 111 00:05:56,916 --> 00:05:58,500 You guys speak Zapotec? 112 00:05:58,583 --> 00:06:02,083 - No. Do you? - Well, not yet, but I'm taking a class. 113 00:06:02,166 --> 00:06:04,458 I think my professor might be able to help. 114 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 [melodic synth music plays] 115 00:06:13,000 --> 00:06:16,333 Doesn't this poster kinda look like something you showed us in class? 116 00:06:16,833 --> 00:06:19,416 Oh, yeah. That looks like an alebrije. 117 00:06:20,958 --> 00:06:22,833 - [echoing tones] - Why do you have that? 118 00:06:22,916 --> 00:06:27,333 They come from Oaxaca. This one is supposed to resemble a jaguar. 119 00:06:27,833 --> 00:06:31,791 But they come in many forms and are usually colorful like this. 120 00:06:32,291 --> 00:06:35,833 I like this one because it reminds me of myself. 121 00:06:35,916 --> 00:06:40,375 [flute and string music plays] 122 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 This says Chepe whistles too? 123 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 That's so Oaxacan. 124 00:06:45,875 --> 00:06:46,875 What do you mean? 125 00:06:47,375 --> 00:06:48,750 When we're kids, 126 00:06:48,833 --> 00:06:52,666 - what we do is we'll take the sheep… - [flute and string music plays] 127 00:06:52,750 --> 00:06:54,750 …or goats to the field, 128 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 and when we see each other from far away, 129 00:06:58,291 --> 00:07:00,916 we would communicate by whistling. 130 00:07:01,000 --> 00:07:03,458 So, it's something that you just do. 131 00:07:03,958 --> 00:07:07,666 So, a very, very young age, we began to practice it 132 00:07:07,750 --> 00:07:11,041 and then understand, like, the different whistling, 133 00:07:11,125 --> 00:07:14,000 the communication, and stuff like that, so… 134 00:07:14,083 --> 00:07:17,333 Can you whistle, "Zelda rules"? 135 00:07:17,416 --> 00:07:18,875 [whistling] 136 00:07:18,958 --> 00:07:20,458 Oh. So, like this? 137 00:07:20,541 --> 00:07:23,083 [muffled humming] 138 00:07:23,166 --> 00:07:25,000 [laughing] Almost. 139 00:07:25,083 --> 00:07:26,750 Do you believe in ghosts? 140 00:07:27,500 --> 00:07:32,041 I believe that when we die, we go to a place called "Lyobaa," 141 00:07:32,750 --> 00:07:34,250 as we call it in Zapotec. 142 00:07:34,333 --> 00:07:35,791 [festive music plays] 143 00:07:35,875 --> 00:07:38,416 [Felipe] Every year on Día de los Muertos… 144 00:07:38,500 --> 00:07:39,333 [bell rings] 145 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 …we open all the windows and doors. 146 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 Then we wait for the ghosts to come 147 00:07:44,958 --> 00:07:47,791 and share our food and other things with them. 148 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 We believe they come in the form of a butterfly. 149 00:07:51,416 --> 00:07:53,916 [festive music crescendos] 150 00:07:54,958 --> 00:07:56,958 [sounds of traffic] 151 00:07:58,000 --> 00:08:00,791 [offbeat electronic music plays] 152 00:08:11,666 --> 00:08:13,333 [chips crunching] 153 00:08:16,750 --> 00:08:18,166 How long should we wait? 154 00:08:31,083 --> 00:08:32,958 I wanted to show you guys. 155 00:08:33,041 --> 00:08:36,125 I heard this weird whistling at our favorite Korean barbecue place. 156 00:08:36,625 --> 00:08:40,833 Also, I noticed something coming out of that vent over there last night. 157 00:08:41,416 --> 00:08:42,250 Hi. 158 00:08:42,333 --> 00:08:43,625 [speaking Korean] 159 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 Could we sit back there? 160 00:08:45,791 --> 00:08:47,833 [speaking Korean] 161 00:08:53,958 --> 00:08:55,166 Uh… 162 00:08:55,250 --> 00:08:56,958 - Are you sure? - Yeah. 163 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 [mysterious music plays] 164 00:08:59,750 --> 00:09:01,708 This is where you heard it? 165 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Yes. 166 00:09:05,333 --> 00:09:09,041 Tuba! 167 00:09:10,250 --> 00:09:12,166 He's definitely up there. 168 00:09:13,083 --> 00:09:14,750 Zoom into the vent, Jordan. 169 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 [Jordan] No, not again. 170 00:09:16,458 --> 00:09:19,208 It's not the same thing. I really do see him. 171 00:09:19,291 --> 00:09:22,125 - [Jordan] Okay. - [Zelda] And it looks really cool. 172 00:09:22,208 --> 00:09:23,250 [Jordan] Zelda! 173 00:09:24,291 --> 00:09:25,375 [Lina] Watch this. 174 00:09:27,041 --> 00:09:28,375 [flipping a switch] 175 00:09:28,500 --> 00:09:31,333 Whenever someone turns on the vent, he'll start whistling. 176 00:09:32,625 --> 00:09:34,416 [whistling] 177 00:09:34,500 --> 00:09:36,416 - It's working. - It's working. 178 00:09:37,083 --> 00:09:38,083 He said… 179 00:09:38,416 --> 00:09:40,875 [speaking in Zapotec] 180 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 Which means, um… 181 00:09:43,625 --> 00:09:46,916 "Very, very yummy beef. Come on, let's eat." 182 00:09:47,000 --> 00:09:49,500 He is really excited about barbecue. 183 00:09:49,583 --> 00:09:51,500 He just wants barbecue. 184 00:09:51,583 --> 00:09:53,250 Let's give him a barbecue. 185 00:09:53,333 --> 00:09:55,833 - Yummy! - BBQ! 186 00:09:55,916 --> 00:09:57,583 - BBQ! - [Felipe laughs] 187 00:10:00,333 --> 00:10:03,250 [air rushing] 188 00:10:06,166 --> 00:10:08,000 - [gasps] - [echoing tone] 189 00:10:13,458 --> 00:10:15,583 [chewing and whistling] 190 00:10:15,666 --> 00:10:17,083 Coo-coo coo-coo! 191 00:10:18,041 --> 00:10:19,500 [male voice speaking in Zapotec] 192 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 Are you Chepe? 193 00:10:21,291 --> 00:10:23,625 [whistling] 194 00:10:24,833 --> 00:10:26,500 [male voice speaking in Zapotec] 195 00:10:27,333 --> 00:10:30,083 He wants to know, how do I know his name? 196 00:10:30,166 --> 00:10:32,708 [speaking in Zapotec] 197 00:10:33,291 --> 00:10:36,000 I told him, "We are Yulissa's friends." 198 00:10:36,375 --> 00:10:38,541 [Chepe speaking in Zapotec] 199 00:10:38,625 --> 00:10:40,666 Oh. He asked me if I'm from the valley. 200 00:10:41,250 --> 00:10:43,416 He can probably tell from my accent. 201 00:10:43,833 --> 00:10:45,750 [speaking in Zapotec] 202 00:10:46,208 --> 00:10:47,458 [Chepe speaks in Zapotec] 203 00:10:48,125 --> 00:10:50,833 - [clanking] - [melodic music plays] 204 00:10:57,833 --> 00:11:00,500 You have such a majestic tail. 205 00:11:00,583 --> 00:11:03,916 - [speaking in Zapotec] - [background music plays] 206 00:11:04,416 --> 00:11:06,500 He says, "Thank you for the beef." 207 00:11:07,083 --> 00:11:10,625 Why are you so far away from home, Chepe? 208 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 Chepe… 209 00:11:11,625 --> 00:11:17,500 [speaking in Zapotec] 210 00:11:17,583 --> 00:11:19,125 "It's cozy in there." 211 00:11:19,208 --> 00:11:21,416 "And when I whistle, it sounds really good." 212 00:11:21,500 --> 00:11:23,333 [Zelda] Don't you get lonely up there? 213 00:11:23,416 --> 00:11:25,291 [Peter] Don't you want to talk to Yulissa? 214 00:11:25,375 --> 00:11:32,166 [speaking in Zapotec] 215 00:11:32,250 --> 00:11:34,166 He says he didn't mean to stay here. 216 00:11:34,250 --> 00:11:37,625 [speaking in Zapotec] 217 00:11:37,708 --> 00:11:42,708 [speaking in Zapotec] 218 00:11:42,791 --> 00:11:47,541 Even though he's from Oaxaca, home is wherever family and friends are. 219 00:11:47,625 --> 00:11:49,500 [speaking in Zapotec] 220 00:11:49,625 --> 00:11:51,708 He loves playing music with Yulissa. 221 00:11:51,791 --> 00:11:54,583 [speaking in Zapotec] 222 00:11:54,666 --> 00:11:57,458 They relate to each other. They are from the same place. 223 00:11:57,541 --> 00:11:58,750 [speaking in Zapotec] 224 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 They speak the same language. 225 00:12:00,333 --> 00:12:03,541 [speaking in Zapotec] 226 00:12:03,625 --> 00:12:08,333 [speaking in Zapotec] 227 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 He feels at home around Yulissa. 228 00:12:10,500 --> 00:12:14,291 But he doesn't know what he's going to do now that she's leaving for college. 229 00:12:14,375 --> 00:12:16,666 [Peter] What? Yulissa's leaving? 230 00:12:17,666 --> 00:12:19,791 [speaking in Zapotec] 231 00:12:19,875 --> 00:12:22,833 - [Felipe] He says he should talk to her. - [Chepe speaking Zapotec] 232 00:12:22,916 --> 00:12:25,916 - [Felipe] He says he misses her. - [Eva] You should talk to her. 233 00:12:26,000 --> 00:12:29,250 [Ghost Club] Yeah, talk to her! Talk to her! Yeah, yeah! Talk to her! 234 00:12:30,791 --> 00:12:35,958 [speaking in Zapotec] 235 00:12:37,583 --> 00:12:40,041 [speaking in Korean] 236 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 [Jordan] Oh. I'm not Korean. 237 00:12:42,083 --> 00:12:43,500 [laughing] Oh, sorry. 238 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 [speaking in Korean] 239 00:12:45,500 --> 00:12:47,458 Did you guys find what you were looking for? 240 00:12:47,541 --> 00:12:49,541 [Eva] Yeah, there was a ghost in the vent. 241 00:12:49,625 --> 00:12:50,458 [gasping] 242 00:12:50,541 --> 00:12:54,666 [speaking in Korean] 243 00:12:54,750 --> 00:12:58,166 [Peter] He ran away from his friend because he thought she was moving. 244 00:12:58,250 --> 00:13:00,333 [Peter] And he likes your barbecue. 245 00:13:01,041 --> 00:13:03,666 Yeah, my mom makes the best Korean barbecue. 246 00:13:04,916 --> 00:13:07,375 [speaking in Korean] 247 00:13:07,875 --> 00:13:09,666 He should talk to his friend. 248 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 - [instruments playing] - [students chattering] 249 00:13:19,000 --> 00:13:22,208 [phone vibrates] 250 00:13:22,291 --> 00:13:23,625 Hey. What's up, Peter? 251 00:13:24,833 --> 00:13:26,000 Barbecue? 252 00:13:26,083 --> 00:13:27,125 Um… 253 00:13:27,208 --> 00:13:32,083 No. No, I'm okay, it's, um… I'm a little too sad to eat right now. 254 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 It's about Chepe? 255 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Don't move. I'll be right there. 256 00:13:39,833 --> 00:13:43,916 [melodic music plays] 257 00:13:44,000 --> 00:13:48,041 Chepe told us you've never tried the Korean barbecue before. 258 00:13:48,125 --> 00:13:49,250 I hope you like it. 259 00:13:50,041 --> 00:13:51,916 [Chepe whistling] 260 00:13:52,000 --> 00:13:53,500 [customers murmur] 261 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 Wow! 262 00:13:54,916 --> 00:13:56,291 This is amazing. 263 00:13:56,375 --> 00:14:02,291 [speaking in Zapotec] 264 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 I'm not sure about that one. 265 00:14:04,875 --> 00:14:10,375 [speaking in Zapotec] 266 00:14:10,458 --> 00:14:14,458 [speaking in Zapotec] 267 00:14:14,541 --> 00:14:17,708 He said there's a Korean drumming group practically next door to us. 268 00:14:17,791 --> 00:14:18,916 I didn't know this. 269 00:14:19,375 --> 00:14:22,666 [speaking in Zapotec] 270 00:14:23,916 --> 00:14:29,208 [speaking in Zapotec] 271 00:14:29,791 --> 00:14:32,750 What are you talking about? I'm not going anywhere. 272 00:14:32,833 --> 00:14:35,375 A lot of people have asked me if I would move. 273 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 I wouldn't. 274 00:14:36,541 --> 00:14:38,125 I would make the drive. 275 00:14:38,208 --> 00:14:39,791 I would take the bus, 276 00:14:39,875 --> 00:14:42,333 - but I am not leaving Koreatown. - [festive music plays] 277 00:14:42,416 --> 00:14:45,291 [Yulissa] This is where we're from. This is where we're staying. 278 00:14:45,375 --> 00:14:47,333 We're not gonna move. We don't wanna move. 279 00:14:47,916 --> 00:14:50,458 I can't leave something that saw me grow up. 280 00:14:50,541 --> 00:14:54,250 I think... I don't think I would ever leave Koreatown either. 281 00:14:54,875 --> 00:14:59,083 [Yulissa] One of my biggest dreams is being able to bring this school 282 00:14:59,166 --> 00:15:01,333 and have this school at another level. 283 00:15:01,416 --> 00:15:05,125 A completely different level, and having it exposed to everyone. 284 00:15:05,625 --> 00:15:08,833 Being able to continue the traditions that we have. 285 00:15:08,916 --> 00:15:13,041 Where Chepe and I used to hang out, we made it into his place, 286 00:15:13,125 --> 00:15:15,541 - so he can whistle all he wants. - [whistling] 287 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Try whistling in here. 288 00:15:17,250 --> 00:15:20,250 [whistling] 289 00:15:20,333 --> 00:15:22,625 [Yulissa] He even has his own class here now. 290 00:15:22,708 --> 00:15:24,208 It's really helped him open up 291 00:15:24,291 --> 00:15:27,166 and feel less lonely, especially when I'm at school. 292 00:15:27,666 --> 00:15:30,166 [festive music plays] 293 00:15:31,166 --> 00:15:33,916 [Jordan] Zelda! No string! 294 00:15:35,083 --> 00:15:38,708 [Zelda] Ghost Club was invited to Yulissa's graduation party. 295 00:15:43,083 --> 00:15:45,833 [Jordan] Everyone in the community showed up too, 296 00:15:45,916 --> 00:15:48,500 including the local Korean drumming group. 297 00:15:49,000 --> 00:15:50,541 Are you from the Sierra too? 298 00:15:50,625 --> 00:15:54,166 Yeah, I'm from San Andrés Solaga. It's in the Sierra Norte too. 299 00:15:54,250 --> 00:15:58,166 [speaking in Korean] 300 00:15:58,250 --> 00:15:59,333 It's so good, Mom. 301 00:15:59,833 --> 00:16:01,416 Hmm. Let me try it. 302 00:16:01,500 --> 00:16:04,916 - [festive music crescendos] - [dog barks] 303 00:16:05,000 --> 00:16:08,750 [lively band music playing] 304 00:16:55,375 --> 00:16:57,208 Wow, you really like those.